I am Belfast, born in Harland and Wolff. Yes, the same place as the Titanic. I actually have an older sister. She hasn't taken care of me very much, however... Umm, that's all I was going to say. Master, what type of person are you?
My Master is also a commander... Umm, so the commander is a captain of a ship? I don't quite understand, but... I will stay here for a while if you don't mind. I am Belfast, maid-in-training. It is a pleasure to serve you.
Login
指挥官,红茶可以吗?
ご主人様、紅茶はいかがですか?
Master, would you like some tea?
Details
淑女要提裙行礼——欸,要双手?唔…失败了…
レディのカーテシーは両手で、こう……すみません、失敗しちゃいました……
To perform a curtsy, a lady puts her feet across each other like— Forgive me, I failed to do it...
Main
威士忌?咖啡?唔……只有红茶不行吗?
ウィスキーとコーヒーは……ええと、こ、紅茶じゃダメですか…?
You'd like whiskey and coffee... Umm, d-do you not drink tea...?
Main 2
指挥官,有什么能交给我做的吗?
ご主人様、ベルファストに任せるお仕事はありますか?
Master, is there anything you would like me to do?
Main 3
指挥官,身为长官,偷懒是不好的哦?
ご主人様、指揮官をサボってはめっ、ですよ?
Master, neglecting your commander duties is a big no-no!
Master, you'll end up a failure if you rely on others too often. Sometimes, you must— Mmh, you leave me no choice. I-I won't help you next time, okay...?
Touch (Special)
指挥官,我会去监狱里给你送饭的,请放心吧
ご主人様、安心してください。収監されても、ベルファストはお食事をお届けしますよ
Don't worry, Master. Even if you go to prison, I will still bring you your meals.
Mission
指挥官,任务书堆积了那么多不会有事吗?
ご主人様、任務の書類をあんなに貯められて、大丈夫ですか?
Master, should you really let all these mission documents pile up...?
Mission Complete
任务奖励?那么我帮指挥官做事也会有奖励吗?
任務の報奨ですね。ベルファストもご主人様にご奉仕できたら報奨がもらえますか?
The mission rewards are here. If I prove to be of service to you, will I receive rewards too?
Mail
指挥官,信件,应该没有搞错吧?
ご主人様、お手紙はこれで大丈夫でしょうか…?
Master, would you like me to leave this letter here...?
Return to Port
指挥官,饿了吗?我也饿了,一起吃点什么吧
ご主人様、お腹が空きましたか?私もお腹が空きました。一緒に食べませんか?
Are you hungry, Master? I'm feeling quite peckish. Shall we eat together?
Commission Complete
指挥官,完成委托的姐姐们正在等待你的迎接呢
ご主人様、委託を完了したお嬢様方が出迎えを待っていますよ?
Master, the ladies have returned from their commission and are waiting for you.
Enhancement
虽然还不太习惯战斗,不过请期待我的活跃吧
戦闘には慣れていませんけど、期待してくださいね
I'm not quite used to fighting, but please have faith in me.
Flagship
为主人清除障碍好像也是女仆的职责呢
主のためにショウガイを取り除くのはメイドの務めですね
It's a maid's duty to remove her Master's obstacles!
Victory
好像……也没什么大不了的,你说是吗,指挥官?
別に……大したことではないですね。そうですね?ご主人様?
This isn't... anything to brag about. Isn't that right, Master?
Defeat
淑女……要优雅地承认失败……呜……
レディは失敗した時でも優雅に……うぅ……
A lady must be elegant, even in defeat... *Sob*...
Skill
敌方的诸位,接下来会有些疼哦
敵のみなさま、次はすこーし痛くなりますよ?
Dear enemies, this is going to be a liiiittle bit painful.
Low HP
指挥官,是不是撤退比较好呢?
ご主人様、撤退したほうがいいでしょうか……?
Master, perhaps it would be a good idea to retreat...?
Affinity (Upset)
唔,指挥官……比厨房的污垢还要棘手呢
ご主人様は台所の汚れより手がかかりますね
You are more troublesome than a kitchen stain, Master.
Affinity (Stranger)
指挥官,这里有好多好多的姐姐,难道指挥官是非常非常富有的造船厂老板的称呼吗?
ほかの船もいっぱい……ご主人様、指揮官って、すごくお金持ちの造船所のオーナーって意味でしょうか?
There are so many ships here... Master, does "commander" refer to an incredibly wealthy person who owns a shipyard?
I now completely understand how you think, Master... Umm, is this what's known as "empathy"? No, perhaps it's just overly easy to understand you, Master...
Affinity (Love)
指挥官,你觉得我长大后能够成为一位出色的、足以令你侧目的淑女吗?
ご主人様、ベルファストが大きくなったら、ちゃんとご主人様のオメガネに適うレディになれますか?
Master, do you think I will be a lady worthy of you, when I grow up?
Does this mean you "approve of me"? Thank you, Master. However... if I wear this ring, people may get the wrong idea about you... P-perhaps you should think this through more thoroughly?