Gloucester, light cruiser of the Royal Maids, at your service for the Spring Festival... You say I look displeased? I beg your pardon, it's just... Such holidays are in fact quite busy for the Maids. We have much on our minds. It is none of your concern.
Improve All Out Assault | Main gun efficiency +15%
Equipments
Slot
Equipment Type
Efficiency (LB 0/1/2/3)
Quantity (LB 0/1/2/3)
Preload (LB 0/1/2/3)
1
Light Cruiser
130%/135%/135%/150%
1/1/1/1
0/0/0/0
2
Torpedo
140%/140%/150%/150%
1/1/2/2
0/0/1/1
3
Anti-Air Gun
110%/110%/110%/110%
1/1/1/1
0/0/0/0
4
Auxilary
-
-
-
5
Auxilary
-
-
-
Default Equipments
1
Triple 152mm Main Gun
2
Triple 533mm Torpedo
3
Fleet Tech
T7 Light Cruiser: Gloucester-Class
Tech Points and Bonus
Unlock
10
+1
Max LimitBreak
20
Lv.120
15
+1
Skillset
Icon
Name
Description
Requirements
Ammunition Command
When the fleet this ship is in is Out of Ammo: decreases the effect of the DMG debuff by 5.0% (15.0%) .
Default Unlocked
The Fighting G
Increases this ship's FP and Accuracy by 5.0%. Every time this ship sinks an enemy: increases this ship's FP and Accuracy by 1.0% (2.0%) for the rest of the battle (can be stacked up to 5 times.)
Default Unlocked
All Out Assault Ⅱ
Activates All Out Assault Ⅱ: Gloucester Class once every 8 times the Main Guns are fired.
I participated in a number of operations as a member of the Royal Navy. And while I was prepared to face my own sinking, I never would have imagined it would come thanks to a shortage of ammunition... Master, I swear to you that such a fatal mistake will absolutely never happen again.
Gloucester, light cruiser of the Royal Maids, at your service, Master. It is my honor and my duty to assist you in becoming a most magnificent commander.
Login
准时不是一种品德,而是一个原则。主人,请铭记于心
時間厳守――美徳(バーチャ―)ではなく原則(デューティ)です。ご主人様、ちゃんと覚えていなさい
Punctuality is not a virtue, it is rather a duty. Master, do bear that in mind.
Details
有观摩女仆工作的闲情逸致,不如多去处理些公文呢,主人
メイドが仕事しているのを覗く暇があったら仕事しなさい。ご主人様
If you have the time to gape at working maids, you have the time to do your own work. Master.
Master, you must be mindful of your comportment around women, particularly the way you touch and handle them... If you find this challenging, I am willing to practice with you. Ahem, now then...
Master, we must improve your daily habits if we are to raise your work efficiency... If you would like, Master, I could take care of- Rather, I would be happy to stay with you.
Gloucester, light cruiser of the Royal Maids, at your service for the Spring Festival... You say I look displeased? I beg your pardon, it's just... Such holidays are in fact quite busy for the Maids. We have much on our minds. It is none of your concern.
Gloucester, light cruiser of the Royal Maids, at your service for the Spring Festival... You say I look displeased? I beg your pardon, it's just... Such holidays are in fact quite busy for the Maids. We have much on our minds. It is none of your concern.
Login
主人,工作都完成了吗?把事情拖到节日中可不好哦?
ご主人様、仕事の進捗はいかがですか?祝日出勤になることだけは避けなさい
Master, how is your work coming along? Let's avoid having you at the office for the holiday.
It was a terrible mistake letting Fiji handle this festival costuming... "Spice up this bit and the Commander'll love it," and such. It's all a game to that girl...
The Royal Maids are preparing tonight's banquet. As long as Belfast is there, I don't think they will have any issues... Actually, I think I will go take a look after all...
Touch
指挥官,无论是女仆还是别的女孩子,一直盯着她们看都是很失礼的哦
ご主人様、メイドでも他の子でも、ずっと見つめるのは失礼です
Master, it's impolite to stare at a lady, maid or otherwise.
Touch (Special)
看来,就应该把指挥官这双手用铁链绑起来,等到节日过去了再解开才对呢…
祝日が終わるまで、ご主人様の両腕を鎖で縛り付けておくべきか…
We'll have to shackle the master until the end of the festival, I'm afraid...
Return to Port
港区已经被装扮成了节日的模样。一想到之后要把它恢复原状,不免就有些头疼……
母港はすっかり祝日モードですね。原状回復のことを考えると、頭を抱えそうになりますが…
The port is all done up for the festival. But I get a headache when I think about having to put it back as it was...
Commander, please sit properly when you're riding the carousel, and refrain from haphazardly bouncing up and down... Why am I holding a whip, you ask? Why, as a trainer, it is my duty to instruct you on the proper usage of fairgrounds equipment.
Commander, please sit properly when you're riding the carousel, and refrain from haphazardly bouncing up and down... Why am I holding a whip, you ask? Why, as a trainer, it is my duty to instruct you on the proper usage of fairgrounds equipment.
*crack!* ...Ah, my apologies for startling you. Please continue to enjoy the ride. I'm just testing the whip... ahem, I mean, I'm simply getting a feel for this prop.
Main
请不要吐槽我的服装,主人。让您不受这些影响也是教育的一环……大概。
衣装のことには触れないでくださいませ、ご主人様。それに影響されないことも教育の一環です。…多分
Please don't comment on my attire, Master. Learning to be unaffected by such things is part of your education...I think.
Given your excellence and earnestness, it's understandable that you aren't used to such rides. It's sure to be many times more fun with the help of a Royal Maid such as myself... Oh? It's fun... just because I'm here? I-I see...