Bolzano (JP 🇯🇵: , CN 🇹🇼: )
Ship IDNo. 560Star Rating★★☆☆☆
Hull Heavy CruiserRarityElite
NavySardegna EmpireBuild Time
Acquisition
Enhance Income
Firepower23
Torpedo10
Aviation0
Reload12
Scrap Income
Medal
Oil
Gold
Information
Release Date
EN
KR
CN
JP
Voice actress
Illustrator
Other
Pixiv
Twitter
Weibo
Name
Skins
BolzanoDescription
Expressions
Description
Expressions
Description
Expressions
Parameters
FirepowerB
TorpedoC
AviationE
EvasionC
Anti-airB
HPC
Stats
HP762 Reload62
Firepower43 Torpedo29
Evasion14 Anti-air42
Aviation0 Cost0
ASW0 Luck46
Hit39Speed28
ArmorLight
HP3230 Reload119
Firepower119 Torpedo81
Evasion69 Anti-air160
Aviation0 Cost0
ASW0 Luck48
Hit117Speed28
ArmorLight
Limit Break
Tier 1Unlock All Out Assault | Main gun efficiency +5%
Tier 2Torpedo base +1 | Torpedo preload +1 | Torpedo efficiency +10%
Tier 3Improve All Out Assault | Torpedo efficiency +15%
Equipments
SlotEquipment TypeEfficiency (LB 0/1/2/3)Quantity (LB 0/1/2/3)Preload (LB 0/1/2/3)
1
2
3
4Auxiliary---
5Auxiliary---
Default Equipments
1
2
3
Fleet Tech
T Heavy Cruiser: Trento-classTech Points and Bonus
Unlock +
Max LimitBreak
Lv.120 +
Skillset
IconNameDescriptionRequirements
Fleet-Footed FiringDecreases this ship's DMG taken from AP ammo by 10.0% (20.0%) . When this ship fires her Main Guns: increases this ship's EVA by 5.0% (15.0%) for 2s.???
Full FirepowerEvery 20s: 30.0% (60.0%) chance to increase this ship's FP by 20.0% (40.0%) for 10s.???
All Out Assault ⅡActivates All Out Assault I: Bolzano once every 6 times the Main Guns are fired.???
Construction
JPCNEN
Limited
Special
Heavy
Light
Dialogue
EventWest Taiwanese ServerJapanese ServerEnglish Server
Ship Description重巡洋舰—博尔扎诺重巡洋艦-ボルツァーノHeavy cruiser – Bolzano.
Biography我是撒丁所属的重巡洋舰博尔扎诺。在过去的大战前执行了检阅任务,而在那场大战中则是参与了战斗任务。接连的不走运,无法从遭受的损害中恢复,最终走上了被拆去了舰装沉于港湾的道路。呼……サディア所属、重巡洋艦ボルツァーノです。かの大戦の前は観閲任務を、かの大戦では戦闘任務に参加しました。不運の連続で損傷を回復できず、艤装を外され、やがて港に沈められてしまうという運命を辿りました。ふぅ…I'm Bolzano, Sardegnian heavy cruiser. I took part in naval reviews before the war, then fought in live battles during it. A streak of bad luck left me irrepairable, so I was stripped of my rigging and ultimately sunk in a harbor. *sigh*...
Acquisition撒丁所属,重巡洋舰博尔扎诺报到。此后听任指挥官命令……要是没什么急事的话,我就先告辞了。サディア所属、重巡洋艦ボルツァーノ着任しました。これより指揮官の指揮下に入ります。………その、急な用件がなければ、私はこれでSardegnian heavy cruiser Bolzano, reporting in. I am hereby under your command. Um, if that's all then I'll be taking my leave now.
Login我是秘书舰…欢迎回来,这是今天的日程表。私が秘書艦…おかえりなさいませ。本日の予定表をどうぞI'm the secretary... Welcome back, Commander. Here is today's schedule.
Details如果我可以的话…不嫌弃我的话,什么都可以交给我的。啊,我的意思是如果交给我也无妨的话……要是会给您添麻烦,也不用勉强的。私でよければ…私なんかでよければ、なんでもお任せください。あっ、あくまで私でよければの話です。ご迷惑をかけそうでしたら無理に気を使わないでくださいませAnything... I will perform any task if you think I'm suited for it. Ah, I'm just saying IF! Please don't go out of your way for me if it's more trouble than it's worth.
Main戈里齐亚,和我不同,你应该能表现得更好才是…而我只能一直是这样,毫无改变…ゴリツィア、私と違ってあなたはもっと頑張れたはず…私はいつまでもこのまま…Gorizia, you're not like me – you can keep fighting... I'm doomed to stay like this forever...
Main 2会议的资料准备好了。接下来要做什么?指挥官,无需客气,请对我下令吧。会議の資料の準備ができました。次は何をすればいいですか?指揮官、遠慮なさらずどうか私に命令をI've gathered the documents for your meeting. What would you like me to do next? Please don't hesitate to give me orders.
Main 3差不多该考虑下个假日的行程了…有什么事是不影响指挥官紧急召集自己的呢…そろそろ次の非番日の予定を考えないと…指揮官に急に呼び出されてもいいような何かないかな…I should start thinking about how to spend my next day off... Maybe doing something where you can still call me in at a moment's notice...
Touch是,如果我可以的话请尽管吩咐。はい、私で良ければなんでも仰ってくださいYes? I will do anything you deem me suited for.
Touch (Special)这,这是在做什么……?な、何をしているんですか……?Wh-what are you doing...?
Mission任务通知已确认。在出击命令发布前,各位先待命。任務の通達を確認。各艦出撃命令が出されるまで待機されたしWe have been informed of new missions. Please stand by until all ships have received the sortie order.
Mission Complete任务完成了。嗯,这样就好。任務完了しました。こういうのは良いですねMission complete. Mhm, this is good.
Mail已确认收到邮件。那么指挥官,请看这边。メールの受信を確認しました。さあ指揮官、どうぞこちらへThere's a letter for you, Commander. Here you are.
Return to Port指挥官回来了。各位,请抓紧补给、修理,以及战术数据的回收和报告。指揮官がご帰還されました。各艦、補給と修理、戦術データの回収と報告を急いでくださいThe Commander has returned. All ships, prepare to repair and restock, then gather combat data on the mission.
Commission Complete委托组回到港区了。呼……平安无事真是太好了。委託組が母港に到着しました。ふぅ…無事でよかったですThe commission team has arrived in port. Phew... I'm glad they're okay.
Enhancement顺利地变强了呢,太好了。順調に強くなっていますね。よかったですI'm steadily becoming stronger. Thank you.
Flagship如果能好好战斗的话,我也…!私だってちゃんと戦わせてくれたら…!Allow me to prove myself in combat!
Victory我们赢了。伙伴们正等着呢,走吧。私たちの勝利です。仲間たちが待っていますから行きましょうVictory is ours. Let's move – our friends are waiting for us.
Defeat败了…果然我是赢不了的吗…敗北…です。やっぱり私では勝てないというの…?We... have failed. I knew I'm not cut out for this...
Skill博尔扎诺,开始射击!ボルツァーノ、射撃開始!Bolzano, commencing bombardment!
Low HP我已经不想再闷在船坞里了…!ドックに引きこもるのはもうイヤ…!I don't want to be locked up in the dock again...!
Affinity (Upset)请离开大家!现在的你,没有被伙伴们辅佐的价值!皆から離れてくださいっ!今のあなたには仲間たちに支えられる価値なんてないんです!Please stay away from us! You don't deserve any support from the girls with how you are acting now.
Affinity (Stranger)如果没什么事的话我就告辞了……我被扎拉担心了吗?这,这样啊…我没事。抱歉让伙伴担心了…特に用がなければ私はこれで……ザラから心配されたのですか?そ、そう…私は平気です。心配かけちゃってごめんなさい…I'll take my leave now if that will be all... Zara asked about me? Oh... Well, I'm perfectly fine. Forgive me for making her worry...
Affinity (Friendly)果然还是放心不下我吗?谢谢您的关心。果然如扎拉她们所说,我会无意中跟别人拉开距离呢……やっぱり私のことが放っておけない、ですか?お気遣い感謝します。…ザラたちの言う通り、やっぱり私って他人をつい遠ざけちゃうんですよね……You're still worried about me? I appreciate the concern... Zara may be right with what she said about me inadvertently distancing myself from people...
Affinity (Like)让我在假期一同出行吗?好的,既然是命令……啊,那个,突然问我喜欢什么电影,我是会困扰的!我的话,嗯,比起电影更喜欢读书,看话剧之类的……非番の日におでかけに同行して欲しい、ですか?はい、ご命令でしたら……あ、あの、好きな映画とかいきなり聞かれても困ります!私はその、映画よりは読書とか、演劇を見たりとか、そっちの方が好きなので…You'd like to take me somewhere on your day off? If that's your order, then okay... Um, I'm afraid I don't have a favorite movie! I prefer things like books and theater over movies, you see...
Affinity (Love)……对不起。我把指挥官晾在一旁,自己一个人跟角色共鸣哭起来了……我一直对这种故事没什么抵抗力……您能邀请我,我真的非常,非常开心。……ごめんなさい。一人で勝手に登場人物に共感して泣いちゃって…昔からどうしてもこの手の物語を見ると涙もろくなって…誘っていただいてとても、とっても嬉しいですI'm sorry for ruining it by forgetting about you and bursting into tears from the performance... I've always been so easily moved by these kinds of stories... And that's despite how overjoyed I was that you invited me to see the play...
Pledge那个…这时候问这种问题可能不太合适,不过…不过真的确定是我吗?如果选择我不是因为同情我,或者顾虑我的感受之类的…我,我当然很乐意…!その…ご好意を寄せて頂いてこんなことを言うのは憚られますが…本当に私でいいんですか?私を選ばないとかわいそうとか、そういう、気を使ってくださっているわけでなければ……よ、喜んで、です…!Um... I'm hesitant to say this after you've been so kind to me, but... are you sure I'm the one for you? I just sincerely hope you're not giving me this out of pity or concern. If not, then... Then I'll g-gladly accept!
Present Like
Present Dislike
Extra
EventWest Taiwanese ServerJapanese ServerEnglish Server
Ship Description和扎拉她们不同,我本来就不太擅长舞蹈运动之类的……不过既然被伙伴们请求了,我会尽全力努力的!指挥官,请看着我吧!ザラたちと違って舞踊とか運動とかは得意ではありませんが…仲間たちがそれをやってほしいと言うなら私、全力で頑張ってみせます!指揮官、見ていてください!I've never had a knack for dancing or exercise unlike Zara and her sisters... but if asked, I will dance as best as I can! Please keep your eyes on me, Commander!
Acquisition和扎拉她们不同,我本来就不太擅长舞蹈运动之类的……不过既然被伙伴们请求了,我会尽全力努力的!指挥官,请看着我吧!ザラたちと違って舞踊とか運動とかは得意ではありませんが…仲間たちがそれをやってほしいと言うなら私、全力で頑張ってみせます!指揮官、見ていてください!I've never had a knack for dancing or exercise unlike Zara and her sisters... but if asked, I will dance as best as I can! Please keep your eyes on me, Commander!
Login明明是秘书舰结果穿成这样…不,不会添麻烦吗?秘書艦なのにこの格好は…め、迷惑じゃないでしょうか?This is improper attire for a secretary... A-are you sure you don't mind?
Details是天鹅湖呢……说起来,这个故事有一个最终谁都没有被救赎的版本。要是看了那个版本的话,我大概会忍不住眼泪吧……白鳥の湖…ですね。そういえば、あの物語には誰も救われない結末を迎えるものもあって、それを見たら多分私、涙を流さずにはいられませんね…So this is Swan Lake... I believe there's one production where everyone is left inconsolable in the end. I'd probably cry if I saw that one...
Main虽然打扮上和亚利桑那有些相似,不过整体风格还是很不一样的。啊,不是扎拉说的那种…!アリゾナとは格好が似ているところはあっても、だいぶ方向性が違いますね。あっ、ザラが言ってたようなものではないのですね…!While my outfit bears some resemblance to Arizona's, the overall styles differ considerably. Oh, Zara didn't say that!
Main 2就算您说不知道看哪里比较好,我也…果然还是换身衣服比较好吗?不过那样感觉就不能算作练习了…目のやり場に困ると言われましても…やっぱり着替えたほうがいいですか?それなら練習にはならないような…You don't know whether it's right or not to look at me? Um, should I change clothes after all? Although then my rehearsals won't feel right...
Touch是我哪里弄错了吗?どこか間違えましたか?Am I doing something wrong?
Touch (Special)呀…///わわっ…///Oh gosh...
Return to Port辛苦了,指挥官。总结战斗后,要去看看伙伴们练习的样子吗?お疲れ様です、指揮官。振り返りの後に、一度仲間たちの練習の様子を見に行きませんか?Welcome back, Commander. Would you like to watch the others rehearse after you've finished your combat analysis?
Flagship我会加油的…!頑張ります…!I'll try my best!
Victory如果是我应援的功劳就好了……欸我是MVP吗??私の応援のおかげ、だといいですが……私がMVPですか??I just hope this was thanks to my cheering... Wait, I'm the MVP?
EventWest Taiwanese ServerJapanese ServerEnglish Server
Ship Description这,这里是……是和指挥官乘船旅行时遇难然后漂流到了无人岛……这样的设定吗?原来如此…并不是真的遇难了…那这里的宝藏到底是……こ、ここは…?指揮官との船旅で遭難して、無人島に流された…という設定?なるほど…本当に遭難したわけではないのですね…でもここのお宝は一体……So... The premise is that you and I were shipwrecked and ended up on a desert island... Is that right, Commander? I see... But if we weren't actually shipwrecked... what is this treasure, then?
Acquisition这,这里是……是和指挥官乘船旅行时遇难然后漂流到了无人岛……这样的设定吗?原来如此…并不是真的遇难了…那这里的宝藏到底是……こ、ここは…?指揮官との船旅で遭難して、無人島に流された…という設定?なるほど…本当に遭難したわけではないのですね…でもここのお宝は一体……So... The premise is that you and I were shipwrecked and ended up on a desert island... Is that right, Commander? I see... But if we weren't actually shipwrecked... what is this treasure, then?
Login要从海盗岛上逃离是吧。指挥官,要是有什么我能帮上忙的请尽管说吧。海賊の島から脱出、と。指揮官、私に手伝えることがありましたら何でも仰ってください"Escape from Pirate Isle." I see. Do let me know if you need any assistance, Commander.
Details说起港区的宝藏,好像海盗伙伴挺在意的呢。不过既然是指挥官知道的港区财物,那就算不上是隐藏的宝藏了呢,呵呵~母港のお宝といえば、確かテンペスタの子が狙っているとか。でもそうですね。指揮官が把握している母港の財産なら、それは隠されたお宝とは言えませんね。ふふI believe that Tempesta girl has her sights on the port's treasure. Then again, the treasure you know of isn't exactly buried or hidden, is it? Heehee.
Main怎样才能把这里的宝藏带回港区呢…啊,只是些小道具所以不用担心吗?ここのお宝をどうやって母港に持ち帰ればよいでしょう…ただの小道具だから心配しなくてもいいと?How will we bring this treasure back to the port, I wonder... Oh, they're simply props, so I don't have to worry about it?
Main 2(在这个状况下,我也不会不知不觉地疏远指挥官了……还是说因为我现在穿着泳衣所以…?)(こんな状況だと、私も指揮官のことを遠ざけてしまうようなことにはならないですね…それとも私が今水着姿だから…?)(Given the situation, I have to be conscious of not distancing myself from the Commander... Unless being in a swimsuit has something to do with this...?)
Main 3指挥官,如果冷的话请披上这个披肩,小心感冒了。我的话不用您担心的。指揮官、寒いようでしたらどうぞこのショールを。どうか風邪を引かないようお気をつけくださいっ。私のことはその、お構いなくYou may take my shawl if you feel cold, Commander. We wouldn't want you catching a cold, right? Me, I'll be fine, don't worry.
Touch (Special)反,反正这里只有指挥官在……こ、ここには指揮官しかいませんから……っO-only because we're alone out here, okay...?
Mission已确认下达新任务。指挥官,差不多该下令出击了。任務の通達を確認しました。指揮官、そろそろ出撃のご命令をNew mission orders have come in. Commander, I'm ready to sortie at your command.
Return to Port辛苦了。可以的话……一起放松休息下吧?お疲れ様です。よかったら…一緒にゆっくりしましょうかOutstanding work. Would you like to rest for a while with me?
Commission Complete已确认委托组归来。把真正的宝藏带回来的是她们呢。委託組の帰還を確認できました。彼女たちなら本物のお宝を持ち帰っていると思いますよThe commission team has returned. If anyone is lugging real treasure around, it has to be them.
EventWest Taiwanese ServerJapanese ServerEnglish Server
Login今天也作为秘书舰待在指挥官身旁……欢迎回来。今天也加油工作吧?今日も秘書艦として指揮官の側に……おかえりなさい。本日も頑張っていきましょう。ね?I'm with you as your secretary... Welcome back, Commander. Let's do our utmost as always, shall we?
Details想找我商量吗?好的,您尽管说吧!既然您相信我,我也会尽全力回报您——不、不是什么大事吗?相談…ですか?はいっ、何でも仰ってください!私のことを信じてのことですから、私も全力でお応えして――た、大したことじゃないのですか?You'd like to have a word? Of course, you can tell me anything! You believe in me, so it's the least I can– Oh, it's nothing especially important?
Main特伦托总是一不小心就会太宠指挥官呢…不过,作为处在被指挥官宠爱的那方,我似乎没什么资格说这种话呢…トレントは指揮官を甘やかしがちですね…いえ、私はむしろ指揮官に甘えているので、何も言う資格がありませんでしたTrento pampers you far too much on a regular basis... No, I really don't have the right to say that, considering I'm so dependent on you.
Main 2茶会吗?好的,请务必让我陪同!茶会……呵呵呵,是茶会呢。お茶会…ですか?はい、ぜひお付き合いします!お茶会…ふふふ、お茶会ですねA tea party? Oh, I'd love to accompany you on one! Heehee... I can hardly wait.
Main 3下次放假时如果方便的话,要一起去看话剧吗?我,我会挑一些不伤感的…!次の非番日はよければ一緒に演劇でもどうですか?あ、あまり泣きそうにならないものを選ぶようにします…!Would you like to watch a play with me on your next day off? I-I'll try to pick one that won't make me weep like a baby!
Touch (Special)…指挥官…?…指揮官…?...Commander...?
Mission已确认任务通知。指挥官,请下令出击。任務の通達を確認しました。指揮官、出撃のご命令をどうぞI've confirmed we have new missions. You may issue the sortie order now, Commander.
Return to Port辛苦了!现在就请休息吧。这个港区……不,你的港区是安全的。お疲れさまです!今は休んでいてください。この母港…ううん、あなたの母港は安全ですからWelcome back! Please get some rest for the time being. This port – YOUR port – is a safe haven.
Commission Complete委托组回来了。指挥官,请准备迎接吧。委託組の帰還です。指揮官、お出迎えの準備をどうぞThe commission team is back in port. Commander, please get ready to leave.
Flagship现在的状态很完美……我上了!今のコンディションは万全…戦います!I feel ready for anything right now. To battle!
Victory我们赢了!指挥官,一起去伙伴们那里吧?私たちの勝利です!指揮官、仲間たちのところへと一緒に行きましょう?Victory is ours! Commander, we should go reunite with the others.
Defeat不能一直这样输下去……このまま敗北し続けるわけには……くっ…I can't let this turn into a streak of defeats... Ugh...
Affinity (Love)噗嗤…呵呵呵…抱歉,刚才女主角的演技实在太有趣了——你说今天一直在笑吗?是啊,因为我跟那剧中的女主角一样,现在很幸福,想开怀一笑呢——ふふ、ふふふふ…ごめんなさいっ、ヒロインのあの演技がどうしても面白くて――今日はずっと笑っている、ですか?はい、だって私もあのヒロインと同じく今とっても幸せで、とっても笑っていたいから――Heheh, heheheh... Oh, sorry! I couldn't help but laugh at the main actress' performance... It feels like I've been laughing a lot today? That's because I'm over the moon, just like that actress, and I've wanted to smile.