Renown (JP 🇯🇵: レナウン, CN 🇹🇼: 声望)
Ship IDNo. 127Star Rating★★☆☆☆
Hull BattlecruiserRarityElite
NavyRoyal NavyBuild Time
AcquisitionHonor medal exchange, Explore Stage1-4, Heavy Ship Construction
Enhance Income
Firepower47
Torpedo0
Aviation0
Reload11
Scrap Income
Medal4
Oil3
Gold10
Information
Release Date
EN
KR
CN
JP
Voice actressAi Kayano
Illustrator
Other
Pixiv
Twitter
Weibo
Name
Skins
RenownDescription
Renown-class battlecruiser - Renown
Expressions
Description
Expressions
Parameters
FirepowerS
TorpedoE
AviationE
EvasionC
Anti-airC
HPB
Stats
HP1022 Reload57
Firepower71 Torpedo0
Evasion9 Anti-air52
Aviation0 Cost0
ASW0 Luck85
Hit23Speed32
ArmorMedium
HP4622 Reload110
Firepower189 Torpedo0
Evasion37 Anti-air195
Aviation0 Cost0
ASW0 Luck90
Hit72Speed32
ArmorMedium
Limit Break
Tier 1Main gun base +1 | Main gun efficiency +5%
Tier 2Secondary Gun base +2 | Main gun efficiency +10%
Tier 3Main gun base +1 | Main gun efficiency +15%
Equipments
SlotEquipment TypeEfficiency (LB 0/1/2/3)Quantity (LB 0/1/2/3)Preload (LB 0/1/2/3)
1Battleship105%/110%/120%/135%1/1/1/10/0/0/0
2Destroyer Gun150%/150%/150%/150%1/1/3/30/0/0/0
3Anti-Air Gun70%/70%/70%/70%1/1/1/10/0/0/0
4Auxiliary---
5Auxiliary---
Default Equipments
1Twin 381mm Main Gun
2Triple 102mm Auxiliary Gun
3
Fleet Tech
T4 Battlecruiser: Renown-ClassTech Points and Bonus
Unlock11 +1
Max LimitBreak22
Lv.12016 +1
Skillset
IconNameDescriptionRequirements
Final GloryWhen this ship fires a Salvo: increases the DMG of the next Salvo by 10.0% (15.0%) .
Construction
JPCNEN
Limited
Special
Heavy
Light
Dialogue
EventWest Taiwanese ServerJapanese ServerEnglish Server
Ship Description声望级战列巡洋舰—声望レナウン級巡洋戦艦・レナウン (HMS Renown)Renown-class battlecruiser - Renown
Biography我是皇家舰队皇家海军声望级战列巡洋舰——声望号,经历过两次世界大战的洗礼,拥有自豪的战绩。无论指挥官下达什么命令,我都会尽全力去完成的!王家艦隊、ロイヤルネイビーレナウン級巡洋戦艦・レナウンです。二回の大戦を戦い抜き、戦果には自信があります。どんな命令でも全力を尽くして完遂してみせます!I am Renown, Battlecruiser of the Royal Fleet of the Royal Navy. I have experienced issues in both great wars, and have countless accomplishments for which I am proud. No matter what orders you give me, Commander, it is my duty to carry them out with all of my strength!
Acquisition皇家舰队皇家海军声望级战列巡洋舰声望,为您效劳。您剑所指,就是我的炮管所向王家艦隊・ロイヤルネイビーレナウン級・巡洋戦艦レナウンです。ご命令を!指揮官様の剣が示す方向が、我が主砲を向ける先とならん!Renown, Battlecruiser of the Royal Fleet of the Royal Navy, at your service. My guns shall aim where your sword points, Commander.
Login指挥官,请下达指令吧指揮官様、御命令を!Commander, please give me your orders.
Details声望的各系统状态良好,请指挥官放心レナウン、各機能正常!ご安心ください!All systems functioning properly. Do not worry, Commander.
Main指挥官没有指示?看来是要“静观敌变”……吗?ご命令はないですか?それは「敵情を静観」……という意味ですか?No instructions, Commander? So we're using the, 'wait and see' strategy...?
Main 2螺旋桨吗?一天胡德小姐不小心撞倒了我,我在反应过来以后就收到了这个作为赔礼道歉的东西……スクリューですか?以前フッドさんからぶつかってきて、気がついたらお詫びにこれを送られましたが……My propeller? Hood bumped into me one day, and before I reacted I received this in apology.
Main 3什么?认真的声望小姐很可爱么……好的,我会替声望小姐感谢您的——欸?なんでしょうか?真面目なレナウンが可愛い…ですか?はい、そのレナウンさんの代わりに指揮官に感謝しますーーえ?!What? You think Renown is cute...? Well, on her behalf, I give you my tha... Wait, what?!
Touch……有点、奇怪——不如说只被指挥官这样过……少し、変な感じですーーこう言われるのは指揮官が初めてですね... It's a bit strange... Only you have ever done this to me, Commander...
Touch (Special)……!!指挥官,虽然我无意违抗您……但是…………!!指揮官様、反抗するつもりはありませんが……ですが…...!! Commander! I do not intend to resist... but still...
Mission指挥官,我们还有要完成的任务指揮官様、まだやるべきミッションがありますCommander, we still have missions to complete!
Mission Complete请快点领取奖励吧!ミッションボーナスを受け取ってください!Please, claim the mission rewards!
Mail有时间的话请尽快查阅信件お手すきでしたら、メールチェックをお願いしますIf you have time, please look over the mail.
Return to Port本次作战的损耗,我会尽快整理向您汇报今回の作戦の消耗は後ほど、なるべく早めにご報告しますI will review this operation's performance and report back to you as soon as I can.
Commission Complete有姐妹完成委托回来了。下次请让我也一起去完成委托吧,我……不太喜欢站在迎接的那一方委託を完了した娘が来ました。次回は是非私にも参加させてください。あまり…迎える側に立つのは苦手ですThe girls who went out on a commission have arrived. Please, let me go in their stead next time, Commander. I... don't like being on the receiving end of things.
Enhancement你的意志,就是我的力量之源その願いが、力の源になりますYour will is the source of my power.
Flagship敌舰队发现!全队,任意开火!敵戦艦発見!全艦、撃ちまくれ!Enemy fleet in sight! All ships, fire at will!
Victory敌方舰队确认歼灭,任务完成敵艦隊殲滅確認。任務完了だEnemy fleet eliminated. Mission complete.
Defeat……对不起,指挥官……我辜负了您的信任……指揮官様、申し訳ございません……信頼に応えることができず…...I am sorry, Commander... I failed to live up to your expectations.
Skill声望,两舷全速!レナウン、両舷全速!Renown! Full speed ahead!
Low HP速度就是最好的防御!スピードこそ最高の防御です!Speed is the best defense!
Affinity (Upset)指挥官,你这样下去是不行的指揮官様、このままではいけません!Commander, you cannot continue like this.
Affinity (Stranger)情书?用琴怎么能做书呢?听起来真富有挑战性「らぶれたー」?それは何かの楽器、ではないでしょうか?色々と試みができそうな、面白い響きですLove letter? How does one love something like a letter? People love all sorts of things, but that one I cannot understand.
Affinity (Friendly)指挥官,你总是叫我出来陪你散步,是遇上什么烦心事了么?指揮官様、いつもお散歩に呼び出していただいていますが、何か困っていることでもあるのでしょうか?Commander, you always ask me to accompany you for walks. Is something bothering you?
Affinity (Like)…为什么那一次在海边你用蜡烛摆了个心?然后我问“这样不怕海风吹灭”的时候你哭了?…指揮官様がこの前、海辺でろうそくをハートの形に置いていましたけど、どうしてですか?それと、私が「風に消されるぞ」と言った時、何故泣いたのですか?... Why would you arrange candles in a heart on the beach? And then... why did you cry when I said "aren't you afraid of the fire being extinguished by the wind"?
Affinity (Love)放心吧,我也没愚笨到那个程度,下次我会带好罩子帮你把蜡烛给罩起来,到时候再好好告诉我你想说的话吧ご安心ください。私もそこまで鈍感ではありません。次はカバーを持参して、ろうそくが消されないようにしますので、その時にまた話したいことを教えてくださいDon't worry, I'm not that dense. Next time I will bring a cap and cover up the candles for you. Then you can tell me what is truly on your mind.
Pledge等一下指挥官……等、等我找些蜡烛来摆个心吧,或或者再找些罩子罩住不让它们熄灭,再、再然后……请不要看我,我现在的表情一定很奇怪!少しお待ち下さい指揮官……え、えっと、ろうそくの追加を持ってくるか、カバーを追加して消されないようにするから、あ、あとは……み、見ないでください!今の顔絶対ヘンですから!Wait, Commander... Let... let me find some candles...and make a heart... and some covers to prevent them from being blown out.... t-t-then I'll... Please... don't look at me! I must be making a very strange face right now!
In battle with Hood能并肩作战,不胜荣幸!共に戦えて光栄です!It's an honor fighting with you!
In battle with Nelson航速29节,声望,出击!船速29ノット、レナウン、出撃!Speed: 29 knots! Renown: attacking!
In battle with Warspite声望级,见敌必战!レナウン、サーチアンドデストロイ!Renown: firing on enemies upon sight!
EventWest Taiwanese ServerJapanese ServerEnglish Server
Ship Description这身旗袍确实非常优雅,但是这个开衩会不会有点……指挥官?来得正好,您觉得怎么样?優雅で素敵な東煌ドレスですけど、このスリットは……指揮官様?突然で申し訳ございませんが…このドレス、いかがでしょうか?This Dragon Empery dress is lovely and graceful, but the slit... Commander? I'm sorry if this is sudden, but... how do you like my dress?
Acquisition这身旗袍确实非常优雅,但是这个开衩会不会有点……指挥官?来得正好,您觉得怎么样?優雅で素敵な東煌ドレスですけど、このスリットは……指揮官様?突然で申し訳ございませんが…このドレス、いかがでしょうか?This Dragon Empery dress is lovely and graceful, but the slit... Commander? I'm sorry if this is sudden, but... how do you like my dress?
Login欢迎回来,指挥官。我已经准备好了,请下达指令。指揮官様、ご帰還お疲れさまです。レナウンは執務の準備ができています。いつでもご命令をWelcome back, Commander. I'm ready for work; just give the order any time.
Details声望,各系统良好,战斗能力无影响——嗯,我说的就是这件旗袍。既方便活动从功能上也毫无缺陷,说实话甚至可以作为平时的——嗯?不行吗?レナウン、各機能正常、戦闘能力に支障な――はい、このドレスのことです。動きやすく機能性も申し分ありませんから、いっそ普段の服装としても採用していただき――ダメ、ですか?All of my systems are in working order, combat ability unaffected... Yes, I do mean this dress. It's flexible and functional, so I could even wear it as daily wear... Oh? You don't think I should?
Main只要穿上它坐在这里就好吗?……您觉得配合姿势看起来很优雅?——原来指挥官真的这么喜欢旗袍啊。着替えてここに座っていればいいのですか?……姿勢も相まって優雅に見える――ふふ、指揮官様は本当にこのドレス姿を気に入ってくださったようですYou want me to change clothes and sit here? ...Combined with my posture, it looks very elegant? Heehee, you must have taken a real liking to this dress, Commander.
Main 2压低身体、看向镜头……戴上手套就完美了?是这样吗?……不过指挥官为什么会随身带着蕾丝手套?少し前かがみでカメラ目線…あとは手袋をつければ完璧ですか?ええと…こう…ですか?指揮官様、どうしてレディ用のレース手袋を持参しているのですか?Lean forward a little, eyes to the camera... Gloves would make it perfect, you think? Umm... Like this? Commander, why do you carry around such nice lace gloves?
Main 3今天大家特意给我做了搭配旗袍的妆造,说是要凸显“清隽矜贵”……很适合气质出众的声望小姐?太好了,那我替她——呀!仲間たちが東煌ドレスに合う化粧をしてくださいました。確か「清く品のある」ようにと――レナウンにピッタリ?よかったです。ではレナウンさんにそのように――え?The others helped me put on makeup to match this qipao. I think they said something about it being more elegant... You think it's perfect for Renown? That's lovely. I'll make sure to let... Wait, you meant me?
Touch……嗯?有什么任务需要我去做吗?……はい。レナウンに任せる任務はありますか?...Yes? Is there work you need me to do?
Touch (Special)!!指挥官,这、这个场合……不太合适……吧……!!指揮官様、こ、ここでは……適切な行動ではないと…いうか……!! Commander, th-this isn't exactly... the time or place for that, or, umm...
Mail有新的邮件,稍后我会放在您的案台上。新しいメールがあります。のちほど机に置いておきますのでYou have new mail. I'll leave it on your desk later.
Return to Port指挥官,稍后我会将本次的报告整理给您。请放心,衣装并没有磨损指揮官様、すぐに作戦レポートを提出します。衣装の損傷はありません。ご安心をCommander, I'll compile a combat report right away. No damage to my clothes. Don't worry.
Commission Complete迎接完成委托的伙伴们的事就交给我好了。嗯,穿着礼服迎接才与她们的努力相衬——不是吗?委託を完了させてきてくれた子たちは任せてください。ふふ、彼女たちの努力にはドレス姿での出迎えがふさわしいと思ったんですが…違いますか?I will see to the girls who came back from their commission. Heehee, I thought welcoming them in formal wear would be ideal... What do you think?
Flagship皇家骑士,突破敌阵!ロイヤルナイト、敵陣を突破します!Royal Knights, pierce the enemy formation!
Affinity (Love)旗袍是您送我的礼物?……喜、喜欢看我穿着它?原、原来是这样,只要指挥官喜欢的话,我……那个,我的脸一定很红,您能先转过头去吗?東煌ドレスは指揮官様からのプレゼント、そして――ドレス姿のレナウンが好き、ですか?そ、そうなのですね…指揮官様が気に入ってくださったなら、私……い、今顔がとてつもなく赤くなっている気がしますから、あぅ、しばらく後ろを向いていただければ…!You gave me this qipao as a present, and... You say you like seeing me wear it? O-oh... If you like it, then I... I can't help but feel like I'm blushing madly right now, so if you wouldn't mind looking away...!