I shall be hosting the commander today. Manjuus, I beseech you to help me look my best. I am... *yawn* a bit sleepy... Urghh... what is that ruckus out there? C-Commander! When did you arrive?
Expressions
Guardian Fox's Shining Furisode
Description
Perfect, you have arrived. As long as you are here, the usual moon-watching will prove to be much more enjoyable... Why don't you stay here today and rest for a while?
Expressions
Guardian Fox's Vacation
Description
Expressions
Description
Expressions
Great Fox's Shiroshouzoku
Description
I-I'm not much good at anything, but please be kind to me... Was that good enough? T-this is... rather embarrassing... H-hahaha...
Expressions
Parameters
Firepower
A
Torpedo
E
Aviation
E
Evasion
D
Anti-air
D
HP
B
Stats
HP
1345
Reload
54
Firepower
80
Torpedo
0
Evasion
7
Anti-air
34
Aviation
0
Cost
0
ASW
0
Luck
71
Hit
22
Speed
25
Armor
Heavy
HP
6030
Reload
103
Firepower
208
Torpedo
0
Evasion
37
Anti-air
129
Aviation
0
Cost
0
ASW
0
Luck
75
Hit
69
Speed
25
Armor
Heavy
Limit Break
Tier 1
Main gun base +1 | Main gun efficiency +5%
Tier 2
Secondary Gun base +2 | Main gun efficiency +10%
Tier 3
Main gun base +1 | Main gun efficiency +15%
Equipments
Slot
Equipment Type
Efficiency (LB 0/1/2/3)
Quantity (LB 0/1/2/3)
Preload (LB 0/1/2/3)
1
Battleship
105%/110%/120%/135%
1/1/1/1
0/0/0/0
2
Light Cruiser
210%/210%/210%/210%
1/1/3/3
0/0/0/0
3
Anti-Air Gun
100%/100%/100%/100%
1/1/1/1
0/0/0/0
4
Auxiliary
-
-
-
5
Auxiliary
-
-
-
Default Equipments
1
25mm Mounted AA Gun
Fleet Tech
T6 Battleship: Nagato-Class
Tech Points and Bonus
Unlock
18
+2
Max LimitBreak
36
Lv.120
27
+1
Skillset
Icon
Name
Description
Requirements
4th Combined Fleet Flagship
When sortied as the Flagship: increases all your Sakura Empire ships' FP by 4.0% (10.0%) and RLD and Accuracy by 5.0% (20.0%) . Also increases the DMG of all your Sakura Empire Carriers by 5.0% (20.0%) .
Default Unlocked
Big Seven: Sakura
When this ship fires its Main Guns: 20.0% (40.0%) chance to fire a special barrage. Barrage damage is based on the skill's level.
I am the manifestation of the soul of the Sakura Empire, the pride and glory of her warrior spirit. As a Big Seven, I am also the symbol of an era. Open your eyes and bask in my radiance... You may stop basking now, I'm getting a bit sleepy...
I am called Nagato, flagship of the Sakura Empire's Combined Fleet. Are you the one known as the Commander? I shall bear witness to whether or not you have the ability to unite this world.
Login
欢迎肥…咬到了舌头…
おかえれ…し、舌を噛んただけだぞ…
Welcome ba... oww, I bit my tongue...
Details
在这里,大家脸上都洋溢着笑容……吾喜欢这里!
皆の顔に笑顔が溢れておる……余はこの場所を気に入っているぞ!
Everyone's faces are full of laughter here... I think I am rather fond of this place!
Main
吾厌恶斗争,但…那个时候,吾……别无选择
争いは好まぬ、しかしあの時は…余に選択肢はなかった
I despise wars, but... at that time, the choice was not mine to make...
Main 2
那些轻言战争的人们…真的做好了付出代价的准备了吗?
戦争を語る輩は、果たして本腰の覚悟と自信はあるか?
Those who speak lightly of war... do you think they are prepared to face the consequences of their actions?
Main 3
获得拯救的人们脸上的表情,吾永远不会忘记…那才是吾想要保护的东西
かの天災で救った民の笑顔、余は絶対に忘れない…あれこそ余が守りたいものである
I shall never forget the smiles on the faces of those people who were saved from calamity. That is the reason why I fight.
Touch
……!还、还没有人敢这么随意触碰我…
……!こ、こうも容易く余に触れた者はおらんかったぞ…
...! N-No one has ever dared to lay hands on me in such a manner...
Touch (Special)
……轻、轻薄无礼!
……ぶ、無礼者!
... H-How uncouth!
Mission
任务书整理成这样就好了吗?吾不太明白
任務の書類はこれで良いか?余はよく分からぬが
Is it acceptable to arrange the itinerary in this manner? I do not quite understand how to do it yet...
Mission Complete
任务奖励…嘿咻…放这里就可以了吗?
任務報酬…よいっしょ…ふぅ…ここで良いのか?
The mission rewards... Ngh...! Phew... is it acceptable to leave them here?
Mail
这些纸是什么?信?原来这就是信吗,吾能看看吗?
この紙切れは?「めーる」?そうかメールか。余にも読ませてもらって良いか?
What is this piece of paper? "Mail?" I see, it's mail. Shall I read it?
Return to Port
吾从未迎接过别人,能开一炮作为代替吗?
人を出迎えたことはないが…砲を撃てば良かろう?
I have never had to welcome anyone before. Perhaps I shall do so by firing my cannons?
Commission Complete
委托完成了…喂,吾难得记住了时间,汝就没有什么表示吗?
委託が完了したぞ…お、おい…せっかく余が時間を覚えたのに、お主は何も思わんのか?
The commission fleet has returned... H-Hey, I managed to remember the time. Have you no words of praise for me?
Enhancement
但愿…能迎来铸剑为犁的那天——
矛を収める日が来るように――
I hope... to be able to welcome the day when we can all beat our swords into plowshares...
Flagship
又是…悲哀的战争…
また…悲しい戦争を…
Yet another... tragic battle.
Victory
为什么非要招惹吾呢?
痴れ者が…なにゆえ余を怒らせたのだ?
Impudent fools... why did they have to provoke me?
Defeat
呜…又失败了吗…
うぅ……また失敗しちゃった……
Ugh... I have failed once again...
Skill
吾乃长门,重樱的长门
余は長門…重桜の長門である!
I am called Nagato... Nagato of the Sakura Empire!
Low HP
决战的时刻到了吗…
決戦の時か…!
The decisive battle is upon us!
Affinity (Upset)
汝的愿望…就是让吾做和过去一样的事吗?吾…知道了
お主の願いは…余にアヤマチを繰り返させることか?余は…分かった…
Your wish... is to repeat the errors of the past once more? Very well... I see...
Affinity (Stranger)
汝有什么事吗?吾?吾什么都没在做。自从把位置交给大和后,吾就只有在战场之上才有事可做了
何事か?余?余は何もしておらぬぞ。あの働きを大和に任せてから、余のすることは戦いしか残っておらぬぞ
What do you require of me? Hmm? I am not doing anything in particular. After I handed the work to Yamato, there is little to do except fight.
I should spend more time with the others? Even if I tried to do that, I would not know how to behave, and they would be afraid of me all the same... Hey, what are you doing... why are you taking off my riggings?!
I see! I am less intimidating with my riggings taken off. I certainly do feel lighter... but why does it feel like I've lost something... like when I appointed Yamato to take over as flagship?
It is enough to be treasured by one person? Since you were the one who brought me out... I shall have you take responsibility... that is, umm, in other words, I command you to... treasure me... if that is acceptable?
When I cross the river after the war ends, what awaits me is not a searing white light that engulfs everything, but rather, your warm embrace... There is nothing more that I could ask for...
In battle with !UNKNOWN! (3)
联合舰队,粉碎敌人
連合艦隊、敵を粉砕せよ
Combined Fleet, crush our enemies!
In battle with Fusou, Yamashiro, Mutsu
第一战队,火力全开
第一戦隊、火力全開
1st Battleship Division, open fire!
In battle with Mutsu
陆奥,提问等战斗结束以后再说!
陸奥,陸奥、質問は戦のあとにせんか!
Mutsu, leave your questions for after the battle!
In battle with Mikasa
三笠大人,请看着长门的奋战吧!
三笠様、長門の戦い、とくとご覧あれ!
Observe closely this battle of mine, Mikasa!
In battle with Akagi
赤城,助吾一臂之力吧!
赤城、お主の力を借りるぞ!
Akagi, I need your strength as my own!
In battle with Rodney, Nelson, Colorado, Maryland, West Virginia
呒…!吾、吾才不觉得羡慕呢!
むぅ…!よ、余はそういうところは羨ましがっておらんぞ!
Hmph...! I have no reason to envy you for those... things!
I shall be hosting the commander today. Manjuus, I beseech you to help me look my best. I am... *yawn* a bit sleepy... Urghh... what is that ruckus out there? C-Commander! When did you arrive?
I shall be hosting the commander today. Manjuus, I beseech you to help me look my best. I am... *yawn* a bit sleepy... Urghh... what is that ruckus out there? C-Commander! When did you arrive?
Login
呼啊……指挥官,汝来了,吾还要睡会儿,晚安……
ふぁ……お、お主か?余はもう少し……おやすみ……
*yawn* Oh... Commander? I desire a few more minutes of respite... Good night...
Details
指挥官,汝休息的时候都在做些什么,也和吾说说吧
お主が休日になにをしておるのか……す、少しだけ余に聞かせてもよいぞ
Commander, what are you going to do on your next day off? I-I would not mind hearing you out.
Good timing. I require your assistance in locating my lost clothes... Just so you know, I did not misplace them because I was playing around, understood?!
Commander, you should come visit me more often if you're not busy. Though Mutsu and Kawakaze keep me company, this place is still too spacious for my tastes.
Touch
汝是打算邀请吾出去玩吗?…也好,吾也想与汝一同出去看看
余に外遊を誘うつもりか?…良い、余もお主と一緒に出かけたいところだぞ
Commander, did you plan to invite me out? ... Very well. Our interests happen to be in concordance.
Return to Port
汝饿了吗,吾这里有团子
お主、小腹が空いておるのか?このお団子で腹ごしらえでもするがよい
Commander, do you hunger? Then do partake of this dango.
I-I'm only doing this because... I'm prepared to entrust everything to you, Commander! ...I won't let you take back your word now! I a-absolutely will not allow it!
Perfect, you have arrived. As long as you are here, the usual moon-watching will prove to be much more enjoyable... Why don't you stay here today and rest for a while?
Perfect, you have arrived. As long as you are here, the usual moon-watching will prove to be much more enjoyable... Why don't you stay here today and rest for a while?
Login
今天要做些什么?尽管指示吾没关系的
今日は何をするか?余に手伝えることを指示するが良い
What do you plan to do today? Do call upon me if you need my help.
Moon-viewing sake? This has indeed been quite popular, but I... Ah, f-forget it! If you want to drink, then treat yourself! ...after all, I'm not allowed to...
Touch
汝是想要点评吾这身衣裳吗?哼哼,可别小看了重樱匠人的技巧哦?
余のこの衣装を品評するつもりか?ふふ、重桜の職人の腕を甘く見るでないぞ?
Do you wish to comment upon my attire? Hehe, don't underestimate the skill of the Sakura Empire's craftspeople!
Touch (Special)
汝、汝想做什么!?
な、何をしておる?!
Wh-what are you doing?!
Return to Port
江风,给指挥官准备个坐垫。可不能只有吾这么享受
江風、指揮官の座布団も支度せよ。余だけが楽するわけにはいかぬぞ
Kawakaze, prepare a cushion for the Commander. It would be inappropriate for only me to be comfortable.
Victory
在吾等重樱的力量之前倾倒吧!
我が重桜の力にひれ伏すが良い!
Prostrate yourself before the might of the Sakura Empire!
I heard that it is custom to play a "sport" at this kind of event, involving throwing pillows at others. Heheh, then I shall put the might of the Big Seven on display!
I heard that it is custom to play a "sport" at this kind of event, involving throwing pillows at others. Heheh, then I shall put the might of the Big Seven on display!
Login
听说“派对游戏”要大家一起玩才有意思,汝能教教我怎么玩吗…?
「ぱーてぃーげーむ」なるものはみんなで遊んだほうが楽しいと聞いた。やり方を教えてくれぬか…?
I have been informed that the things known as "party games" are quite enjoyable in the company of others. Will you instruct me on how to play them...?
I heard that it is custom to play a "sport" at this kind of event, involving throwing pillows at others. Heheh, then I shall put the might of the Big Seven on display!
Main
与大家一起围着餐桌享用的晚餐,真的很开心!…汝、汝也放开了吃吧!
食卓を囲んで食べる夕餉、楽しみにしていた…!お、お主も食べるといい!
I've been so looking forward to sharing a dinner table with everyone else! ...Y-you should join us as well!
Main 2
放假放得这么自由自在,总觉得都要影响到工作了…
休みにこんなに羽を伸ばしていては、務めに支障が出そうな気もする…
I can't help but to feel like... being so carefree will hinder my work...
Main 3
呼…虽然都是和大家一起玩,不过,还真是有点羡慕陆奥她们永远玩不累的精力啊…
ふぅ…皆と遊ぶのもいいが、陸奥たちのようにずっと遊べる元気が羨ましく感じるぞ…
Phew... Being able to play with everyone s a lot of fun, but... I am a bit jealous of Mutsu's boundless energy.
Touch
扔枕头的练习?见识下身为big7的吾之实……咕啊!陆奥!等人说完话才能开打啦!
枕投げの練習か?このビッグセブンの……くは!陸奥!人の話が終わるまでに投げるでないっ!
A mock pillow fight? Very well, allow me to demonstrate the Big Seven's... Ack! Mutsu, don't start throwing things before I've finished talking!
Touch (Special)
哼哼哼…待会扔枕头就以汝为主要目标吧。
ふふふ…後でお主にだけまくらを投げ続けるとしよう
Hehehe... You alone shall be the target of my pillow barrages.
Return to Port
呼,顺利把东西买回来了啊。不知道这些食材能做些什么呢,真让人期待呀~
ふぅ、買い出しも無事に終わったな。食材がどう生かされるのか楽しみだぞ!
Mm, the ingredients have been successfully purchased. I know not what delicacies can be made from these, but I am looking forward to the results!
Though this is a splendorous dress befitting the occasion, it is too different from my usual attire... Mutsu and Mikasa have nothing but praise for it? If you say so, then perhaps... I can take your word. Hehe.
Though this is a splendorous dress befitting the occasion, it is too different from my usual attire... Mutsu and Mikasa have nothing but praise for it? If you say so, then perhaps... I can take your word. Hehe.
Login
汝快看看!这个这么穿就行了吧…?因,因为是自己换的这身,所以没什么自信……
お主!衣装はこれでいいのか…?じ、自分で着替えた故、自信がないのだ…
Commander! Does my outfit please the eye? I-I changed all on my own, and I'm not sure I did a very good job...
I do not mean to grumble about the attire you chose for me, but... I wonder if Mutsu and the others might get the wrong idea. S-say... What was your motive for making me change into this?
Mmh, I am not sure I will be able to maintain my dignity in this outfit... Stop teasing me already! You may think it's fine... b-but at least save it for when we're alone...
Main 2
武藏的话,只要吾拜托她,基本的事情都会帮吾做。不过她会把吾的请求当做撒娇,所以吾也不好开口……
武蔵は余が頼めば大概のことはやってくれるのだが、余の頼みをねだりと捉えるから中々頼みづらいのだ…
Musashi handles most of what I ask of her, but she seems to see my requests as a spoiled child's begging...
Main 3
今天就放松休息吧。让吾休息,自己却不当一回事可不行。
今日は気を楽にして休むがいい。余に求めながら自分だけ棚に上げるのは許さぬぞ
Do rest well on this day. I won't abide you pestering me to relax without following your own advice.
Touch
怎么了?吾做不到的事,拜托海风或江风也可以哦?
どうかしたか?余にできないことは海風か江風に頼んでも良いのだぞ?
Does something trouble you? If it is beyond my power to help, you are free to ask Umikaze or Kawakaze.
Touch (Special)
今天的吾看上去有、有那么可爱…吗…?
今日の余はそ、そんなにかわいく見える…の…?
Do you... find me so irresistibly adorable today...?
Touch (Headpat)
啊……///
おっ……///
Oh... *blushes*
Mission
任务的文件……唔,果然好多吾看不懂的…
任務の書類が……むぅ、やはり余にはちょっとわからぬものが多い…
These mission briefings... Hmm. Truly, there are many things beyond my own reckoning here.
Mail
邮件来了。呵呵,夸奖吾的勤劳吧。
メールが来たぞ。ふふふ、余の働きを褒めるが良いぞ
I've brought the mail. Heheh, you may now praise me for my efforts!
Return to Port
可算回来了。呵呵,毕竟是迎接重要之人,无论是哪种打扮吾都会尽心尽力的♪
よくぞ戻った。ふふふ、大切な人を出迎えるのだ、余はどんな姿でも全力を尽くすぞ♪
So you return. Hehe, if it means greeting one I care about, I am prepared to go all-out regardless of my attire!
Commission Complete
委托完成了。山风,通知大家挺好的,不过也不用每次都这么大声啦……
委託が完了したぞ。山風、知らせてくれるのは良いが、いちいち大声を出さんでもいいぞ…
A commission has been completed. Yamakaze, the reports are appreciated, but must you be so loud every time?
Victory
凭吾之力,给伙伴和指挥官带来至高的胜利吧!
余の力で、仲間と指揮官に最高の勝利を挙げてくれよう!
Bear witness as I bring absolute victory to the Commander and our friends!
Event
West Taiwanese Server
Japanese Server
English Server
Ship Description
小、小女子不才,还请多多关照……这么说就可以了吗?总觉得有点…不好意思呢,呵呵……
こうして大切な人を待つのも結構嬉しいものだぞ…ふ、ふふ……
It may be presumptuous of me, but please take care of me from now on... Is that acceptable? S-Somehow, it feels a little embarrassing... Ahaha...
My name is Nagato. Not the Nagato of the Sakura Empire, but of you only. Because you were the one who reached out to me and pulled me from the depths of my loneliness, I wish to always stay by your side. You... won't reject me, right?