Friedrich der Große-Class Battleship - Ulrich von Hutten
Expressions
Description
Expressions
Parameters
Firepower
S
Torpedo
E
Aviation
E
Evasion
C
Anti-air
C
HP
S
Stats
HP
1573
Reload
65
Firepower
86
Torpedo
0
Evasion
8
Anti-air
47
Aviation
0
Cost
0
ASW
0
Luck
50
Hit
23
Speed
30
Armor
Heavy
HP
7074
Reload
126
Firepower
222
Torpedo
0
Evasion
26
Anti-air
178
Aviation
0
Cost
0
ASW
0
Luck
52
Hit
67
Speed
30
Armor
Heavy
Limit Break
Tier 1
Main gun base +1 | Main gun efficiency +5%
Tier 2
Auxiliary gun base +2 | Main gun efficiency +10%
Tier 3
Main gun base +1 | Main gun efficiency +15%
Equipments
Slot
Equipment Type
Efficiency (LB 0/1/2/3)
Quantity (LB 0/1/2/3)
Preload (LB 0/1/2/3)
1
2
3
4
Auxiliary
-
-
-
5
Auxiliary
-
-
-
Default Equipments
1
2
3
Fleet Tech
T Battleship: Friedrich der Große-Class
Tech Points and Bonus
Unlock
+
Max LimitBreak
Lv.120
+
Skillset
Icon
Name
Description
Requirements
The Laurel of Prosody
When this ship fires her Main Guns: 50.0% (100%) chance to fire a Lv.1 (Lv.10) special barrage (DMG is based on the skill's level; inflicts a minus 20.0% (30.0%) SPD debuff for 3s to enemies hit). When an enemy gets within close proximity of this ship: fires a Lv.1 (Lv.10) special barrage (DMG is based on the skill's level; 15s cooldown between activations).
???
In Ridicule of Fools
Increases this ship's FP and RLD by 5.0% (15.0%) . When this ship equips a Main Gun which uses HE ammo: increases this ship's DMG dealt to Light and Medium Armor enemies by 5.0% (15.0%) . At the start of the battle, if this ship is NOT the Flagship: decreases this ship's Main Gun reload time by 50.0%, but decreases her Main Gun DMG dealt by 55.0% (45.0%) .
???
Revolutionary's Prosaic
Increases this ship's Crit DMG dealt by 10.0% (20.0%) . While this ship is afloat, for the first 5 battles of a sortie fought by a fleet this ship is NOT in, the following buffs apply to that fleet:
1) Decreases DMG taken by your Iron Blood ships by 5.0%;
2) Increases Crit DMG dealt by your Iron Blood ships by 1.0% (10.0%) ;
3) When an enemy gets within close proximity of your ships: fires a Lv.1 (Lv.10) supporting barrage (DMG is based on the skill's level; can only activate up to 6 times per battle; has a 5s cooldown between activations).
I am Ulrich von Hutten, the symbol of the Iron Blood's hopes and regrets. Whether my arrival is a cause for celebration or for despair is up to you to decide. I shall respond in kind.
Login
来得正好。看到桌子上那叠厚厚的文件了吗?那便是我们今天要处理的枯燥而又无味的东西。
来たか。机の上の書類の山を見たか?今日二人で片付ける必要のあるふざけた仕事の数々だ
You're here. See that massive pile of paperwork on your desk? The two of us will be spending lots of quality time here until that's taken care of.
If you want peace of mind, just don't bother worrying about anyone else. We may be born into this world, but our keels and souls aren't at the mercy of others.
Main
我的舰装?虽然可以随心所欲的活动,但是还是会有不方便的时候。
この艤装のことか?ああ、思い通りに動かせるんだが、不便なときもあるな
You want to know more about my rigging? Sure, I can move it like I want to, but there are times when it's pretty troublesome.
Main 2
港区里的“不可思议”么……不妨就让它在你心中保持神秘吧。这样才能让你一直对它充满兴趣。
母港の不思議?…謎のまま放っておけ。そのほうが永久にお前の好奇心を刺激し続けるだろう
The Mysteries of the Port? Just leave it as it is. That's the only way it'll continue to keep your curiosity piqued, isn't it.
Think for yourself... Though you can't live selfishly, you need to live for the sake of something you really desire. That way, even if you die, it won't be in vain.
Main 4
我有一些个人的爱好,并能从中寻找到很多快乐——这与你平时见到的冷静的我并不冲突。
趣味なら持っている。こう見えても楽しんでやってんだ、お前の知ってる私とは矛盾しない
It might be a surprise for you, but I do have hobbies I enjoy. And it's not like I become a different person when I do.
Touch
有话就说吧。我有求必应。
思うことがあれば吐き出せ。全部受け止めてやる
If you've got something to say, spit it out. I'll hear you out.
Touch (Special)
该称赞你遵从本心,还是给你一点违规的教训好呢?
褒めてやるべきか、しつけてやるべきか…
I'm not sure whether I should praise you or teach you your place...
Touch (Headpat)
有时候真是搞不懂你呢……
ちっ。わけのわからんやつ
Hmph. You don't make any damn sense.
Mission
任务么。干还是不干随你,这是你的自由。
任務か。やるかやらないかはお前の好きにしろ。それがお前の自由だ
Missions, huh? Whether we do them or not is up to you. That is your freedom.
Mission Complete
报酬来了。该放松的时候就不要忍着,即使你知道之后迎来的是空虚也无妨。
報酬があるんだ。羽を伸ばせるときは我慢せず発散しろ、たとえ祭りのあとが虚しいとわかっていてもだ
The rewards have arrived. Kick back and enjoy the moment. You're going to miss out on it if you don't, and all that'll be left is emptiness.
Mail
新的邮件?是机密事项……这样。
新しい手紙だ。機密事項か。……そう
There's some mail. Looks like it contains confidential information... I see.
Return to Port
所有人都平安回来了么。嗯,干得不错。
全員無事か。ふん、悪くない
Everyone made it back, huh? Not bad.
Commission Complete
委托的队伍回来了。做个决定——你去迎接还是我去?
委託組が戻ってきた。さっさと決めろ――出迎えはお前か、私か
The fleet's returned from their commissions. Hurry up and decide whether you or I go and greet them.
Enhancement
为了创造出不再需要武力的和平而追求武力。真是矛盾……不,没什么
力を不要とする平和を作り出すために力を欲する。二律背反…いや、なんでもない
In order to create a peaceful world where power is not needed, what you need is power. How paradoxical... Oh, don't mind me.
Flagship
非得在这些杂鱼身上浪费弹药么,真烦……算了。
てめえらに食わせるには勿体ない弾だ。…ちっ!
...Tsk. This ammo is wasted on you lot!
Victory
…………去死吧杂鱼。一想到为你们浪费的弹药,已经足够令我恶心了。
………くたばれザコども。てめえらのために費やした弾薬のことを思うと反吐が出る
...Piss off, weaklings. Just thinking about the amount of ammo I've wasted on you sorry lot makes me want to vomit.
Defeat
我们输了,撤退吧。不会有下次了。
負けたから退いてやる。次はない
I'll back off since we lost, but don't count on it happening again.
Skill
滚开,别拦路。
どけ、邪魔だ
Get lost, you're in the way.
Low HP
不想被撂倒就给我保持专注!
やられたくなきゃ集中しろ!
If you don't plan on dying here, then focus up!
Affinity (Upset)
自己弄的烂摊子,自己收拾去,别指望我会帮你。
自分の撒いた種だ。後片付けを人任せにするんじゃない
You sowed these seeds yourself. It's your mess to clean up, not mine.
Working for you is not the same as trusting you. The fact that you can command so many people... Or rather, be adored by so many, means you of all people should understand.
You spineless fool who doesn't even know how to doubt others... I've come to realize that you've spread deeper and deeper through me, just like a poison. Tsk... I'll return the favor, mark my words.
I told you I'd return the favor. Yep, I'll suck the poison out of you before it has a chance to spread throughout your body. This is my duty... my responsibility, for the person who did the same for me. But maybe I'm already too late? Hehehe...
Embrace it, drown in it... Just as you put the curse of trust on me, I'll place it on you. Trust... Let the poison called affection consume you. Become just like me. Don't you know? You and I are already one.
In battle with Friedrich der Große
优雅的古典乐……倒也不错。
奏でるものが違おうと…ふん
Looks like you and I are dancing to different tunes.
In battle with Formidable
既然有兴趣,大小姐为何不亲自试试摇滚?
興味があるなら素直にやればいい。お嬢さま
If you're interested in something, just face it head-on, young lady.
*sigh* Do you really have to bother me during my break? ...It's a joke, no need to take it so seriously. I was looking for someone to kill some time with anyway.
*sigh* Do you really have to bother me during my break? ...It's a joke, no need to take it so seriously. I was looking for someone to kill some time with anyway.
Login
是什么风把你吹到这里来的?说来听听吧。
今日はどういう風の吹き回しだ?言ってみたらどうだ?
What's going on with you today? Spill it.
Main
一会还是得回去啊,不过这孩子……呼...真难办啊
戻らなきゃならないんだが、この子は……ふぅ、面倒だ
I really need to head back, but the little'un just... *sigh* what a pain in the ass.
What's wrong? Did something happen? You're not acting like yourself... Trust in others like you trust in me, that's how you'll put those girls at ease. Of course, the same goes for me.
Even though you do so well when I pamper you, you refuse to be pampered when you're not doing well... Hmph. You're just like those little kitties in the most peculiar ways...
Main 2
你要去调查所谓的“不可思议事件”?好吧,我会陪着你的。就当是忙碌之余的放松好了。
「母港の不思議」、どうしても調べたいなら止めはしない。付き合ってやる。私の暇つぶしにもなるからな
If you're really dying to find out what's behind the Mysteries of the Port, I won't stop you. I'll even accompany you. It'll be a good way of spending time with you.
Main 3
让我也为自己多考虑点么……说什么鬼话,正是考虑到我自己的感情,我才会为你做这么多的事
自分のためによく考えろ、と?バカ抜かせ、自分のことを考えてるからこそお前のために色々してやってんだ
Focus more on myself? It seems like you don't understand. It's because I'm focusing on myself that I do all these things for you.
Main 4
生活不规律的时候,想想你倒下的时候会因为你而悲伤的人的表情吧。我可是不想因此而消沉的。
不摂生するなら、倒れたときに悲しむ人の顔を思い浮かべろ。私は悲しくなりたくないから
When you neglect your health, think about the people who would be sad if you collapsed. I, for one, don't want to feel sad.
Touch
我们都这么熟了,还有什么好扭捏的?
お前との関係だ。今更何を気にしているのか…
This is how our relationship together is. I don't know why you're getting all flustered about it at this point...
Touch (Special)
看来你是想知道,不太擅长忍耐的人其实不止你一个?
我慢が下手なやつはお前だけじゃないと知りたいのか?
Do you want to find out which of us has less self-restraint?
Touch (Headpat)
怎么,觉得被照顾了太多有些不甘心?
甘やかされて悔しいのか?
Does being pampered like this irritate you?
Mission
新的任务,我能处理的部分,已经帮你处理了。
新しい任務だ。手伝えるところはしておいた。あとは任せる
There's a new mission. I did the parts I could help out with. I'll leave the rest to you.
Mission Complete
任务完成了。累么?累了的话就休息会儿直到精神恢复吧。
任務完了だ。疲れたのか?…なら気力が戻るまで休憩したほうがいいな
Mission complete. Feeling a bit tired? Let's take a break until you've recovered enough energy.
Mail
你的邮件。帮你拆了,没问题吧?
新しい手紙だ。開封してやったけど、大丈夫か?
Here's some mail for you. I broke the seals for you, is that alright?
Are you alright? ...I don't doubt my ability to take care of my subordinates' safety, but I can't help but worry about you... Tell me, are you really alright?
Commission Complete
委托组回来了。快去接她们吧。难道你不想看她们高兴的表情吗?
委託組が戻ってきた。早く出迎えてこい。彼女たちの嬉しい顔を見たくないのか?
Looks like the fleet is back after their commissions. Don't you want to look at their beaming smiles?
Flagship
把你们通通收割……!
刈り取ってみせる…!
I'll mow all of you down!
Victory
不知这场胜利,你还满意么?
今ので満足したかどうか聞かせてくれ
I want you to tell me whether you're satisfied with my performance or not.
Stay still. Don't wander away. I can't leave the one I absolutely adore alone. If someone actually tried to tear the two of us apart... Hehehe... Let's just say, I'd tell them to eat shit.