When this ship finishes loading her Main Guns: 40.0% (70.0%) chance to fire a Lv.1 (Lv.10) special barrage (DMG is based on the skill's level). When an enemy is hit by this barrage's blue shells, for 10s: decreases that enemy's EVA by 8.0% and increases their DMG taken by your Iron Blood ships by 4.5% (12.0%) .
???
Marvels of History - Thüringen
If this ship has an Iron Blood Secondary Weapon equipped, when she fires her Secondary Weapon: 40.0% (70.0%) chance to fire a follow-up attack. 10s cooldown between activations.
Didn't I tell you I was the Iron Blood battleship Thüringen when we first met each other? You want to know more about me? Everything, even? Ahaha, then let's look for a nice place where we can sit and talk. I'll tell you everything, starting from my time in the High Seas Fleet.
It is a pleasure, Commander. I'm Thüringen, battleship of the Iron Blood. Before I formally sign on, there's one thing I want to ask – what role, exactly, do you have in mind for me? Hahah! No, I'm not testing you, I simply want a grasp of your moral compass.
Login
嗯,气色不错!希望你能一直保持这个好状态。
ふむ、しゃんとしててよいぞ。その調子だ
Hm, I'm glad to see that you're as chipper as ever. Keep it up.
What's wrong? Got something against being watched? Ahaha, you don't have to be all tense. I wasn't keeping watch over you, I just wanted to observe your response.
Touch
我只是个提意见的,真要做决策还是得指挥官你来。
私にできるのはあくまで提案にすぎない。決定を下すのは指揮官、君だ
The things I tell you are merely suggestions to you. Ultimately, you call the shots here.
Touch (Special)
哼!这是针对你性骚扰的报复。我也没有必要维持你心目中的那个形象吧?
ふんっ!不遜な振る舞いへの仕返しだ。なに、君にとって都合のいい私であり続ける必要はないさ
Hmph! This is payback for your insolent behavior. There's no need for me to continue being a doormat for you.
Mission
有新任务?我的意见是尽快处理了。不过,你是指挥官,以你的安排为准。
新しい任務かい?早く取り掛かったほうがいいと思うが、まあ指揮官である君の予定次第だな
A new mission? I think it's a good idea to get started on it right now, but you're the Commander. I'll follow your plans.
Mission Complete
任务完成了,需要安排人手去领取报酬么?人选的话你来决定吧。
任務完了だ。報酬の受け取りを誰かに行かせるか?人選は任せる
Mission complete. I'll let you decide who you want to send to pick up the rewards.
Mail
信件来了,最好及时过目一下……一会再看?也行吧,不算特别紧急。
メールだ。できればすぐ目を通して…あとで?まあ喫緊のものではないようだし、よしとしよう
Here's some mail. I'd like you to check on them as soon as possible... Later, you say? Well, I don't think there's anything urgent here, so that sounds fine with me.
Return to Port
作战辛苦了。你想要休息一会,还是直接投入下一项工作?我都支持你。
出撃ご苦労だ。少し休む?それともこのまま次の仕事に取り掛かるかい?どっちでも応援するとも
Good work out there. Will you take a break? Or are you planning on getting right back to another mission? Either way, I'll be here for you.
Commission Complete
委托队回来了。我觉得如果你能亲自慰问她们,港区的士气一定会进一步提升。
委託組が戻ってきた。指揮官が自ら労ってあげれば、母港の仲間たちの士気も上がるだろう
The girls have returned from their commissions. I'm sure the morale of the girls at the port will go up if you go out and greet them personally.
Enhancement
嗯,十分感谢。
ふむ。恩に着るよ
Hmm. Much obliged.
Flagship
充分的作战准备,已经让我们赢下一半了!
十分な事前準備で、勝利を半分手中に収めたようなものだ
Adequate preparation is half the battle.
Victory
非常不错,损失远低于预期。
損害が予期したものよりずっと少ないな。大変よろしい
Seems we've taken far less damage than I'd anticipated. How fortuitous.
Defeat
我会准备好相应的“复仇”再来的。输了就想赢回来,不是人之常情么?
相応の「仕返し」を用意してまた来るさ。負けたままでいたくないのは、人の性だろ?
I'll be back with some payback. Nobody likes to stay a loser.
Skill
胜券在握!
決まった!
This is it!
Low HP
实力不错!但是,想赢我可没那么容易!
いい腕前だが、私に勝つのは簡単じゃないぞ!
You're quite skilled, but I won't fall that easily!
Affinity (Upset)
作为下属,我仍会支持你的行动。不过,你最好不要指望我能给你好脸色。
部下として支えはするが、いい顔をする期待はしないでくれ
I'll serve my duties as your subordinate, but don't expect me to be all smiles while doing so.
Nobody, not even I, can meddle with your thoughts. Of course, due to our differences in standing, values, and information, I may disagree with you from time to time. But I will never disparage your authority over me.
Commander, how are your plans looking today? ...Ah, I'm not talking about work, but about your personal matters. Frankly, I simply wished to invite you to tea if we both happened to be free.
Maybe because we have good chemistry together, but I feel very comfortable being around you, whether for work or for personal matters. Even if we disagree on something, we come to understand each other's positions very quickly. I hope we can continue getting along just as well as we have.
This kind of proposal works best when our feelings are reciprocal—basically, we accept each other as partners. When we have differing opinions, as long as we work together, hand-in-hand, we can overcome any obstacle that stands in our path! Ahaha!
You, mop the floor. You, take care of the windows. Once that's done... Ah, Commander. Excuse us, we're in the middle of cleaning the area. If you have need of me, I must ask you to wait.
You, mop the floor. You, take care of the windows. Once that's done... Ah, Commander. Excuse us, we're in the middle of cleaning the area. If you have need of me, I must ask you to wait.
Login
欢迎回来,指挥官。我要提醒你的是,地有些滑,还请小心。
おかえり指揮官。一つだけ注意させてほしいのだが――床が滑りやすいから気をつけてくれ
Welcome back, Commander. I'd like to warn you—the floor is wet, so please be careful.
This set is unbelievably big... Ahaha, there's no way I'd have any complaints. However, I definitely want the girl who prepared this set to experience what cleaning this humongous space feels like.
Main
说起来,这个布景之后要用作什么呢……算了,也不是我该关心的事情。
そういえば、このセット何に使うか…どうでもいいか。私が気にするようなことでもないさ
Speaking of which, what is this set even used for... well, I guess it's fine. It's not something for me to worry about.
That poor-looking Royal Maid taught me how to clean things up... Ahaha, it's not the kind of cleaning that you're thinking about, just regular cleaning.
Main 3
吕佐夫,我不介意你拿这些啾啾们去玩,你只要之后负责把它们送回明石那里就好。没问题吧?
リュッツォウ、饅頭たちで遊ぶのはいいが、終わったらちゃんと明石の元へ送り届けるんだぞ。いいな?
Lützow, I'm not telling you not to play with the manjuu, but make sure you carry those things to Akashi once you're done, you hear?
I don't make any pointless remarks when you're making decisions. Previously, it was because of my respect for you, but now... it's because my heart can't help but trust in all you do.
I've collected a list of good locations for the two of us, just as you directed me to... While I'm aware that this isn't a date and that you just wanted to make your rounds, I'm... not opposed to it being a date as well.
Touch
……我的意见也很重要?感谢你的信任,那我就直言了。
私の意見も大切だと?信じてくれてありがとう。では私からも言わせてもらおう
You consider my opinions very important? Thank you very much for trusting in me. But the same goes for me.
Touch (Special)
这次我默许了,下次最好先打声招呼。
今回は大目に見るとしよう。次からは予め断っておけよ
I'll let you off this once. Make sure to hold yourself back next time.
Return to Port
作战辛苦了。需要休息还是继续赶工作?我做了两手准备,无论你选哪个我都能帮上你。
出撃ご苦労だ。一度休憩するか、それとも仕事を続けるか?どっちもすぐ行えるよう手はずは整えているさ
Good work out there. Will you take a break, or are you planning on getting back to work? Either way, I've made arrangements for whatever you choose.