Hwah Jah (JP 🇯🇵: , CN 🇹🇼: )
Ship ID No. 579 Star Rating ★★☆☆☆
Hull Light Aircraft Carrier Rarity Elite
Navy Dragon Empery Build Time
Acquisition
Enhance Income
Firepower
Torpedo
Aviation
Reload
Scrap Income
Medal
Oil
Gold
Information
Release Date
EN
KR
CN
JP
Voice actress
Illustrator
Other
Pixiv
Twitter
Weibo
Name
Skins
Description
Expressions
Description
Expressions
Parameters
Firepower
Torpedo
Aviation
Evasion
Anti-air
HP
Stats
HP Reload
Firepower Torpedo
Evasion Anti-air
Aviation Cost
ASW Luck
Hit Speed
Armor
HP Reload
Firepower Torpedo
Evasion Anti-air
Aviation Cost
ASW Luck
Hit Speed
Armor
HP Reload
Firepower Torpedo
Evasion Anti-air
Aviation Cost
ASW Luck
Hit Speed
Armor
HP Reload
Firepower Torpedo
Evasion Anti-air
Aviation Cost
ASW Luck
Hit Speed
Armor
HP Reload
Firepower Torpedo
Evasion Anti-air
Aviation Cost
ASW Luck
Hit Speed
Armor
Limit Break
Tier 1
Tier 2
Tier 3
Equipments
Slot Equipment Type Efficiency (LB 0/1/2/3) Quantity (LB 0/1/2/3) Preload (LB 0/1/2/3)
1
2
3
4 Auxiliary - - -
5 Auxiliary - - -
Default Equipments
1
2
3
Fleet Tech
T Light Aircraft Carrier: Hwah Jah-class Tech Points and Bonus
Unlock +
Max LimitBreak
Lv.120 +
Skillset
Icon Name Description Requirements
Blessings Through Benevolence When the battle starts, for each Dragon Empery ship in your fleet: increases this ship's AVI and ACC by 1.0% (4.0%). If there is any other Dragon Empery ship in your fleet: decreases this ship's DMG taken by 1.0% (10.0%). When this ship launches an airstrike: decreases your Vanguard's DMG taken by 5% (15.0%) for 8s (does not stack with the skill "Air Cover").
Brave Beauty When this ship launches an airstrike: increases this ship's DMG dealt by 0.5% (5.0%) until the battle ends (can be stacked up to 3 times) and launches an additional Lv.1 (Lv.10) special airstrike (DMG is based on the skill's level).
Construction
JP CN EN
Limited
Special
Heavy
Light
Dialogue
Event West Taiwanese Server Japanese Server English Server
Ship Description 水上飞机母舰—华甲 水上機母艦・華甲 Seaplane carrier – Hwah Jah.
Biography 和镇海一样,我是从属于东煌的水上飞机母舰。可惜备好的兵刃还未出鞘,一切便成了白费功夫……哎呀,不说这些让人提不起劲的事了。你不是答应了我,带我一起做些高兴的事吗? 鎮海と同じ、東煌の水上機空母の華甲です。惜しいことに磨きをかけた宝刀も抜くことなく、水の泡となり…私としたことが…。暗いお話はここまで。指揮官さま、華甲と楽しいことをしようって約束は覚えていて? I am a seaplane tender of the Dragon Empery, just like Chen Hai. Unfortunately, my treasured blade was never completed, and I was condemned to a life of mediocrity... But let's not dwell on my dark past. Commander, didn't you promise that the two of us would find lots of fun things to do?
Acquisition 你好,指挥官,我是东煌所属的舰船华甲号。这里只有你和我,我就开门见山地说了——你这里有那种……嗯……令人心潮澎湃的有趣的活动吗? 指揮官さま、お初にお目にかかります。東煌所属の華甲です。二人っきりですし単刀直入にお伺いしますが――コホン、こちらには…その…ワクワクするような、楽しい行事があったりします? Commander, it is an honor to meet you. I am Hwah Jah of the Dragon Empery. Now that it's just the two of us here, I'll get straight to the point – Ahem... Is there, um... anything, y'know, super exciting or fun going on around these parts?
Login 指挥官,这就要开始工作了么?……真不考虑稍稍偷一会懒? 指揮官さま、もうお仕事ですか?…ちょっとだけサボったりしてみません? Commander, are you still working? ...C'mon, let's play hooky. A little bit of fun won't kill you~
Details 说起来,最开始我自告奋勇说想参加白鹰同伴的派对时,她们都用不可思议的眼光看着我……是有什么奇怪的地方吗? そういえば、ユニオンのパーティーに手を挙げて参加したぁい!と言った時、皆からすごく不思議がられたのですけど…変なことでもありましたのでしょうか…? That reminds me, a while ago, I raised my hand to try to join one of the Eagle Union girls' parties, but they all looked at me like I was crazy... Is there anything wrong with that?
Main 指挥官平时会做些什么犒劳自己么?比如说大吃一顿,或者故意玩到很晚才睡之类的?我想……嗯,参考一下? 指揮官さまは普段自分への労いに何をするのでしょうか?豪勢な料理でも平らげたりですか?それとも夜遅くまで遊び惚けてみたり?私は…いえ、参考にしたく! Commander, how do you normally reward yourself? Maybe binge out on a sumptuous meal? Or stay up late playing around? As for me, I... Err, I just wanted a point of reference, yeah!
Main 2 礼貌待人是为了让素不相识的人能心平气和地听你说话。至于那不愿意好好谈一谈的人,自然就只能用更直接的方式招待了~ 見知らぬ方に声を聞き入れてもらうには、礼儀よく振る舞うことが大事です。礼儀よく接しても話を聞き入れてくださらない、という方が相手でしたら、より直接的なやり方をするまでです♪ Be courteous to others so that they will listen to you respectfully. As for those unwilling to give you that respect, there are always more "direct" methods you can employ~
Main 3 麻婆豆腐?豆腐有成百上千种做法,我觉得不必拘泥于辣口的。而且我实在应付不来辣的东西…… マーボー豆腐…?豆腐の調理法は何百何千もありますから、別に辛いのに拘らなくても大丈ですよ。それに辛いのは私、苦手なので…… Mapo tofu? There are hundreds of ways of preparing tofu, and there's no rule saying it has to be spicy. Besides, I'm not great with spicy food...
Touch 放心,趁这个时间放松一下是不会有人发现的。 大丈夫ですよ。今は楽にしていても誰にもバレませんから Meh, don't sweat it. Even if I slack off right now, nobody's gonna find out.
Touch (Special) 意思是,我现在可以执行正当防卫了对吧? つまり、これからは正当防衛をしても大丈夫、ということですね? So basically, I'm allowed to exercise self-defense now, right?
Mission 我听说任务中也不乏一些有趣的事情。不嫌麻烦的话,下次也请带上我一起吧? 任務のなかでも楽しいことはあると聞いたことがありますよ。指揮官さまさえ良ければ、今度私もご一緒しても? I've heard that some missions can be quite fun. Commander, mind if I tag along next time?
Mission Complete 任务完成了。意思是接下来我们可以稍微休息一会了,对吧? 任務完了です。つまりしばらく休んでも大丈夫、ということですね? Mission complete. So, does that mean I can shoot the breeze for a while?
Mail 是新的信件呢。话说指挥官,你平时会经常收到各种各样的活动邀请函吧。可以的话,算上我一起? 新しいお手紙ですね。そういえば、指揮官さまは普段色々な行事に招待されたりしていますね?よければ私もご一緒しても? New mail's in. Come to think of it, Commander, don't you get invited to all sorts of events? Think you can bring me along next time?
Return to Port 嗯?指挥官刚刚去哪里了?该不会是背着我自己去做什么有趣的事了……呵呵,玩笑话而已。 うん?指揮官さまは先ほどまでどちらに?もしかして私に内緒で何か楽しいことを…ふふ、冗談ですよ Hmm? Commander, what were you doing just now? Don't tell me you were off partying behind my back... Heehee, just kidding~
Commission Complete 委托队的同伴们回来了。要不要给她们接接风? 委託組の仲間たちが戻ってきましたね。労いに参りましょうか? The friends from the commission fleet are back. Wanna throw a little party for them?
Enhancement 指挥官的良苦用心,我必不会辜负。 指揮官さまのお気遣い、謹んでお返しする所存です I won't let you down, Commander. Not after the goodwill you've shown me.
Flagship 意思是我现在可以尽情攻击了对吧。 思う存分叩きのめす、ということですよね In other words, we can go all-out now, right?
Victory 华甲的甲,正是“第一”的意思呢。 ふふ、華甲の「甲(こう)」の字は一位、という意味ですよ Heh. The character "Jah" in my name symbolizes number one. Quite apropos if I must say so myself.
Defeat 今日之耻,一定择日加倍奉还…! この屈辱は、いつか必ず倍にしてお返しします…っ! I'll remember this humiliation... and pay it back twofold!
Skill 敬酒不吃,就只有罚酒了。 話を聞かないなら実力行使です! If you won't listen to reason, then you can talk to my fist!
Low HP 唔,稍微有些大意了…… うっ、ちょっと油断しました… Ugh, I let my guard down...
Affinity (Upset) 不管怎么说,日子还是得过下去。得过且过吧…… 何を言われようと日々を生きていくんですよね。適当にしましょうか…… No matter what happens, life must continue on. Just let it go...
Affinity (Stranger) 贸然闯进其他同伴的圈子,即使是充满礼貌的问候也难免引起防备。不过好在我有一位再合适不过的引路人了。我的好指挥官,你会帮我的吧? 断りもなく輪に入ろうとしたら、例え礼儀よく挨拶しても距離を取られちゃいますね。幸運なことに、ここにちょうど紹介してくださる方が――指揮官さま、一肌脱いでいただけないでしょうか People are always gonna be hesitant to let someone barge into their group, no matter how cordial you try to be. Luckily, I know someone who can help me make some inroads with the folks here. Isn't that right, Commander? Help a buddy out, won'tcha?
Affinity (Friendly) 前阵子和同伴们去了鬼屋。要说体验如何的话……比起鬼怪,看同伴们惊慌失措的样子更有趣一些~指挥官呢,你会怕那些妖魔鬼怪吗? この間、仲間たちとお化け屋敷デビューしてまいりました。……でもお化けより仲間たちが慌てる様子のほうがどうも楽しくて…指揮官さまはお化けが怖かったりしますか? So, not too long ago, I went to a haunted house with my friends for the first time. Pretty cool and all, but the best part was seeing the looks of panic on everyone's faces. Tell me, Commander, are ya 'fraid of ghosts?
Affinity (Like) 和同伴们也相处了好一段时间了。想要在这么多人中脱颖而出,确实不容易,要不要想想办法偷跑……嗯?刚刚只是我的自言自语,不用介意。比起这个,你对最近同伴们对你的评价感兴趣么? 仲間たちと過ごす中で気づきましたが、これほどの人数から抜きん出るのは難しいですね…なら、抜け駆けしたほうが――あら?今のは独り言だから気にしないでくださいませ。それより指揮官さま、最近仲間たちの声についてご興味でもおありで? After hanging out with my buddies for a while, I've come to realize that it's pretty hard to stand out from the crowd... But, maybe there's some way of getting a head start– Hmm? Oh, I was just talking to myself, so don't worry too much about it. By the way, Commander, you interested in what the girls have been saying about you lately?
Affinity (Love) 认识了这么久,你也应该明白,我其实并不算“乖孩子”。要说罪魁祸首的话——当然是你呀。带我认识了这么多“不好的东西”的,不正是指挥官你么?好好对我负起责任来吧。 知り合ってだいぶ時間が経ちましたから、華甲が別に「いい子」ではないことくらい、もうお気づきかと思いますよ。まあ、どなたのせいかといえば――もちろん指揮官さまのせいですよ。こんなに「悪いこと」を華甲に教えてくださったのは誰でもなく指揮官さま自身ではありませんか?ふふ、責任、ちゃんと取ってくださいね After knowing me for so long, you should already be aware that I'm not actually that well-behaved. As for the reason why... That'd be your fault, Commander. Aren't you the one who introduced me to so many ways of "acting up?" Heehee~ In other words, I'll need you to take responsibility~
Pledge 我不敢奢求自己在你的心中必须占据着第一位,但既然已经彼此做出了承诺,要是对我始乱终弃的话,我可是会非——常生气的,甚至不知道自己会做出什么可怕的事哦?呵呵~那今后也请多多指教了。 指揮官さまにとっての一番を取りたいなどと高望みしません。ただこれはちゃんと交わされた約束ですから、もし途中で私を放り出すようなことがあったら、私――とっっっっても怒っちゃいます。何をしでかすかわからないぐらい、プンプンしちゃいますからね?ふふふ。じゃあ~これからもよろしくお願いいたしますね。指揮官さま I don't expect to occupy the front and foremost spot in your heart; but seeing as how the two of us have exchanged vows, I will be very, very angry should you run around and desert me. So angry, in fact, that I have no idea what I might do. Heehee. But, it's simple, really. Just be good to me, Commander~
In battle with Chen Hai 能教我一些水上飞机的用法吗? 水上機の使い方を教えていただけますでしょうか Would you please teach me how to use a seaplane?
Event West Taiwanese Server Japanese Server English Server
Ship Description 我是僵尸娘华甲,请多关照——嗯?指挥官,怎么了?我看大家都准备了不一样的衣服,所以我也准备了一件……有什么奇怪的地方吗? キョンシーの華甲です。何卒お見知りおき――あら、指揮官さま、どうかしました?皆さまがいつもと違う格好をしているのを見て、私も着替えてまいりましたけど……どこかヘンでしたか? I am Hwah Jah, now in zombie form. It is an honor to see you– hmm? What's wrong, Commander? Everyone else is getting dressed up for the occasion, so I figured I'd get in on the action too... Is there something wrong with that?
Acquisition 我是僵尸娘华甲,请多关照——嗯?指挥官,怎么了?我看大家都准备了不一样的衣服,所以我也准备了一件……有什么奇怪的地方吗? キョンシーの華甲です。何卒お見知りおき――あら、指揮官さま、どうかしました?皆さまがいつもと違う格好をしているのを見て、私も着替えてまいりましたけど……どこかヘンでしたか? I am Hwah Jah, now in zombie form. It is an honor to see you– hmm? What's wrong, Commander? Everyone else is getting dressed up for the occasion, so I figured I'd get in on the action too... Is there something wrong with that?
Login 回来了吗?一起去找别的同伴,看看有没有什么有趣的事吧。 おかえりなさいませ。仲間たちに会って、一緒に楽しいことでも見つけましょ? You're back? Let's go find our other friends and see if they're up to anything interesting.
Details 嗯?这身装扮有些大胆了?唔,姑且是选了和其他同伴们差不多程度的服装……而且,偶尔来点不一样的,也挺好的不是吗? あら?衣装がちょっとファンキーすぎましたか?これでもほかの仲間たちと比べても浮かないものを選んだつもりですけど……それにたまに違う感じになるのも、いい気がしません? Hmm? You think this outfit's a bit too revealing? Weird. I thought it's pretty in line with what everyone else is wearing... Besides, what's wrong with standing out a little?
Main 所谓鸳鸯锅,正如其名,是专为情侣订做的特别火锅——开玩笑的,是为了同时照顾不同口味的人而准备的一分为二的锅底。 「鴛鴦火鍋」はその名の通り、カップルのための鍋で――冗談です。本当は好みが違う人達のための仕切り鍋ですよ The mandarin duck hotpot, as its name implies, is a special hotpot for couples... Just kidding. Actually, this partition is just to accommodate people's different tastes.
Main 2 嗯?你说海天特意准备了几个超级辣的包子……呃,但愿她有在这些包子上事先做好标记…… 海天がすっっごく辛いバオズを作ったって……あぅ、そのバオズにマークがついていることを祈るしかないですぅ…… Hmm? Hai Tien made an incredibly spicy baozi? I sure hope she marked it properly...
Main 3 电影中的僵尸行动起来一蹦一蹦的——嘿,嘿!嗯……好像不太合适…… 映画の中のキョンシーはたしか跳びながら移動するんですよね。つまり――ぴょんぴょん!え、ええと……ちょっと変な感じですね…… The jiangshi in the movies all hop around due to the whole rigor mortis thing. So, it's kinda like this... hip, hop. Err, umm... this feels a little inappropriate.
Touch 毕竟不是真的僵尸,我可没法把手变得冰冰凉凉的。 本物のキョンシーじゃありませんから、手を冷たくできませんよ I'm not actually dead, y'know, so I can't just make my hands turn ice-cold.
Touch (Special) 擅揭敕令,是会遭反噬的哦? 呪符をはずしたら罰当たりですよ…? You're gonna be cursed if you remove the seal...
Return to Port 嘎!……好像没能吓到指挥官呢。下次是不是学抚顺她们,准备一个手电筒比较好呢…… はっ!……指揮官さまをびっくりさせられませんでしたね…今度は撫順たちのように懐中電灯でも用意したほうがいいのかしら… Boo! ...Guess I couldn't spook you at all, Commander. Maybe I should take a page from Fu Shun's playbook next time and bring a flashlight...
Event West Taiwanese Server Japanese Server English Server
Login 指挥官,今天的事情不多。不如提前计划一下,完成这些事情后做什么吧? 指揮官さま、今日のお仕事はそう多くないですよ。上がったら何をして楽しむか、予め計画を立てておきましょ? There's not a whole lot of stuff to get through today, Commander. Why don't we come up with some plans for what we can do afterwards?
Main 嘿!……啊,没什么,就突然想用扇子敲你一下,什么理由都没有,也不包含私人恩怨啥的,仅此而已哦。 トン。……あ、なんでもありませんよ。扇で指揮官さまのあたまをピコっとしたくなっただけです。理由もありませんし恨みもありません。ふふふ、それだけですよ Thwap. ...Oh, I didn't need anything from you. I just felt like giving you a good smack over the head with a fan for no reason. Heehee, no harm no foul, right?
Touch 我在想……如果事情已经做完了的话,我们可以出去找别的同伴做点什么? お仕事がもうないなら、お出かけして仲間たちと一緒に楽しいことでも…と思っています♪ So I was thinking... If you aren't busy, how about we head out and have some fun with our friends~♪
Touch (Special) 嗯?指挥官,你比我想得还要大胆呢。 あら?指揮官さまったら、私が思っていた以上に勇気がありますね Ooh? Commander, you're gutsier than I gave you credit for.
Return to Port 说起来,指挥官不在的这段时间里,该不会是去和别的女孩子卿卿我我……呵呵,只是突然捉弄一下,看看你的反应而已。 もしかして、指揮官さまが出かけていたのは、もしかしてほかの子とイチャイチャして……ふふふ、からかってみただけですよ。指揮官さまがどう反応するか、ちょっと見たくて♪ By any chance, were you flirting with other girls while you were out? ...Heehee, I was just messing with you. I wanted to see how you'd react, that's all~♪
Flagship 能尽情地在这里战斗,亦是指挥官赐予我的良机。 思いっきり戦えるのも指揮官さまのおかげですね Thanks to you, Commander, I'm able to go all-out.
Victory 最大的功臣,应当是指挥官你才对。 最大の功労者は指揮官さま、あなたですよ Credit for the greatest contribution should belong to you, Commander.