Vanguard (JP 🇯🇵: , CN 🇹🇼: )
Ship IDNo. 137Star Rating★★★☆☆☆
Hull BattleshipRarityUltra Rare
NavyRoyal NavyBuild Time
Acquisition
Enhance Income
Reload
Aviation
Torpedo
Firepower
Scrap Income
Medal
Oil
Gold
Information
Release Date
EN
KR
CN
JP
Voice actress
Illustrator
Other
Pixiv
Twitter
Weibo
Name
Skins
Description
Expressions
Description
Expressions
Parameters
HP
Anti-air
Evasion
Aviation
Torpedo
Firepower
Stats
HP Reload
Firepower Torpedo
Evasion Anti-air
Aviation Cost
ASW Luck
HitSpeed
Armor
HP Reload
Firepower Torpedo
Evasion Anti-air
Aviation Cost
ASW Luck
HitSpeed
Armor
HP Reload
Firepower Torpedo
Evasion Anti-air
Aviation Cost
ASW Luck
HitSpeed
Armor
HP Reload
Firepower Torpedo
Evasion Anti-air
Aviation Cost
ASW Luck
HitSpeed
Armor
HP Reload
Firepower Torpedo
Evasion Anti-air
Aviation Cost
ASW Luck
HitSpeed
Armor
Limit Break
Tier 1
Tier 2
Tier 3
Equipments
SlotEquipment TypeEfficiency (LB 0/1/2/3)Quantity (LB 0/1/2/3)Preload (LB 0/1/2/3)
1
2
3
4Auxiliary---
5Auxiliary---
Default Equipments
1
2
3
Fleet Tech
T Battleship: Vanguard-ClassTech Points and Bonus
Unlock +
Max LimitBreak
Lv.120 +
Skillset
IconNameDescriptionRequirements
Glisten, Light of Glory!When this ship finishes loading her Main Guns: 50.0% (100%) chance to fire a Lv.1 (Lv.10) special barrage (DMG is based on the skill's level) and, for 6s, increase your BBs' and BCs' DMG dealt by 3.5% (8.0%) .???
Scatter, Minions of Darkness!Increases this ship's ACC by 4.5% (12.0%) and RLD by 10.0% (20.0%) . During battle, 2s after an enemy spawns in: increases the enemy's DMG taken from your ships by 1.0% (10.0%) . While this ship is afloat, when a fleet this ship is NOT in starts a battle: 1) Increases FP by 1.0% (10.0%) for all Royal Navy ships in that Vanguard Fleet; 2) 30s after the battle starts: fires a special barrage and, for 15s, increases AA by 1.0% (10.0%) for all ships in that fleet.???
Behold, My Royal Sabre!This ship's Secondary Guns always deal Critical Hits. If this ship has Royal Navy gear equipped: increases this ship's AA Gun Efficiency by 15.0% (30.0%) and decreases your Flagship's Main Gun Spread by 2. When the battle starts, if there is at least 1 other Royal Navy ship in your fleet: decreases all your Royal Navy ships' DMG taken from aircraft by 1.0% (10.0%) .???
Construction
JPCNEN
Limited
Special
Heavy
Light
Dialogue
EventWest Taiwanese ServerJapanese ServerEnglish Server
Ship Description战列舰—前卫戦艦-ヴァンガードBattleship – Vanguard.
Biography我是皇家骑士前卫,大战中最后完成的战列舰。我会成为你的剑,为港区带来荣耀与武勋…不过我有个不情之请,可以的话,请不要嫌弃我的装备老旧就好。かの大戦で最後に完成した戦艦、ロイヤル騎士のヴァンガード。あなたの剣となってこの母港で栄光ある武勲を立ててみせよう。……一つお願いがあるとすれば、兵装が古いって言わないよう勘弁してよねっI am Vanguard, the battleship that was launched after the end of the war. My sword is yours – may it bring glory to your port. Also, if I may make a request... please do NOT call my weapons "old-fashioned."
Acquisition皇家骑士队,近卫骑士前卫,正式前来报到!我发誓,此后将吾剑交付于你,为你尽吾等忠义!愿女王陛下,以及率领舰船的指挥官荣光无尽!ロイヤル騎士隊、近衛騎士ヴァンガード、ただいま着任!これより我が剣は貴殿に預け、我が忠義を貴殿のために尽くすと誓おう!女王陛下、そして艦船を率いる指揮官に栄光があらんことを!I am Vanguard, palace guard of the Royal Knights! I hereby pledge to you my sword, and the full extent of my loyalty! May glory be yours, and God save the Queen!
Login指挥官来了!各位,打起精神来!…好啦,招呼打完就可以继续干活了指揮官のご到着だ!各員、気を引き締めよう!…さて、お仕事お仕事っとThe Commander has arrived! Ladies, at attention! ...Now, let's get to work, shall we?
Details吾之剑为忠义之刃,吾之炮火为荣耀之光!闪耀吧!皇家之剑!……呜,太羞耻了!不过很帅气呢…指,指挥官?!我が剣は忠義の刃、我が砲火は栄光の光!輝け!ロイヤルセイバー!……くぅ!恥ずかしー!でもかっこいいわね…し、指揮官!?Loyalty reverberates through my blade, glory booms through my barrels! Behold, the light of my royal sabre! ...Ugh, that's so cringeworthy! Although it does sound cool... C-Commander?!
Main交给我吧,乔治五世殿下,只要女王陛下和指挥官一声令下,我将欣然化为斩入敌阵的剑芒。お任せあれジョージ殿、女王陛下と指揮官の命令とあらば喜んで敵陣に切り込む剣先となってみせるYou may rest assured, King George. If Her Majesty and the Commander so desire, I will gladly be the spearhead that sunders the enemy line.
Main 2那是……俾斯麦?唔,有点尴尬……あそこにいるはビスマルク…?うっ、少し気まずいわね…Is that Bismarck over there? Gracious, this will be quite awkward...
Main 3港区警备没有异常,指挥官的近身护卫也无懈可击!请放心!母港の警備に異常なし、そして指揮官の身辺警護も抜かりなく!ご安心を!The port seems to be all in order, and I can confidently say you're as well-guarded as can be!
Main 4说实话,皇家料理也不算特别美味……吧?当然各人喜好不同,皇家出身的我说这话也不大合适就是了……正直に言うけどさぁ、ロイヤルの料理ってまずくない?そりゃ好みにもよるし、ロイヤル出身の私が言うのもどうかと思うけど…Pardon my bluntness, but Royal cuisine is total shite. Sure, different people like different things, but something's wrong if even I as a native think it's rubbish.
Main 5指挥官,今天的日程在这里!…啊呀,跟想看的节目时间撞上了…不,没,没什么!指揮官、本日のスケジュールはこちら!…うわー、見たい番組とかぶってる…い、いや、なんでもないっ!Here's your programme for today, Commander! ...Damn, that's at the same time as the show I want to watch... N-no, just talking to myself!
Touch作为近卫骑士,我会对指挥官的安全负责,好好完成辅佐工作的。近衛騎士として、指揮官の安全と補佐の任をしっかり全うしようMy duty as a palace guard is to aid and protect you at all times.
Touch (Special)好了好了,现在停止这样的行为……哈。不然揍你哦?はいはい、このような行動は今すぐおやめいただき…………はっ。潰すわよ?Thank you for ceasing your inappropriate behaviour right at... *gasp*! Do you have a death wish?
Touch (Headpat)有什么事…吗?何か用…か?Yes? How can I help?
Mission新任务下达了。指挥官,做好应对吧。新しい任務が通達された。指揮官、ご対応をWord of a new mission has come in. Have a look, Commander.
Mission Complete任务完成。唉,应该早点注意到的…任務完了。はぁ、もっと早く気づくべきだったわね…Mission complete. *sigh*... I should've checked on it sooner.
Mail新邮件在此。指挥官,请确认。新しいメールはこちら。指揮官、ご確認をI've brought you a letter. Give it a read, Commander.
Return to Port指挥官回来了!各位,回顾下战斗,同时进行修理补给——指挥官,这些就交给我,请稍作休息。指揮官のご帰還だ!各員、戦闘の振り返りに修理補給を――指揮官、私に任せてしばしお休みをThe Commander has returned! Ladies, arrange for repairs and a debriefing! Commander, get some rest – I'll take it from here.
Commission Complete确认委托组返回。指挥官,请做好迎接的准备吧。委託組の帰還を確認した。指揮官、出迎えの準備をThe commission team is back. Let's head out to receive them, Commander.
Enhancement此剑为皇家和指挥官的荣光而存!この剣はロイヤルと指揮官の栄光のためにあり!My sword's purpose is to bring glory to the Royal Navy – and to you, Commander!
Flagship来吧,跟我堂堂正正地决一胜负!さあ、私と正々堂々勝負よ!Come! Let's settle this, fair and square!
Victory很好!是我赢了!…(将我等的胜利作为指挥官的胜利而盛赞吧!)……糟,糟了,把心里想的说出来了!?よっしゃあ!ヴァンガードの勝ちだ!…(我が勝利を、指揮官の勝利を褒め称えよう!)……し、しまった心の声が!?Hoorah! Victory is mine! May the Commander's name and mine alike go down in history! ...Oops! I didn't mean to say that aloud!
Defeat可恶…下次绝对要你们好看…!啊,咳咳,没什么,赶快带大家回去吧?ちっ、今に見てなさいよね…!な、なんでもないわよ。早くみんなを連れて帰ってTsk. You'll pay for this, you hear?! ...No, I'm fine. Take the others and retreat, quickly.
Skill见识下骑士的剑术吧!騎士の剣さばきを!This is a knight's swordsmanship!
Low HP真棘手…!ちっ、手強い…!Tsk... What a persistent bunch!
Affinity (Upset)唉…做不到就老老实实说做不到,然后换别人来做才对。没出息的人,即使逞强也只会让人看着更可怜而已。はぁ…できないならできないってちゃんと言って誰かに代わってもらったほうがいいわよ。意気地なしが強がっても惨めに見えるだけなんだから*sigh*... If you're not suited for the job, just admit it so we can find a replacement. Stop acting tough, it just makes you look pathetic.
Affinity (Stranger)那么指挥官,今天的工作是——为了处理文书工作要加班?了解,不过不至于连今天的演习都参加不了吧?それでは指揮官、本日の執務は――書類作業のために残業、か?承知しているが、よもや本日の演習も参加できないと言うわけではあるまいな?So, what's on the schedule for today? ...You'll be working overtime filing paperwork? I'm sorry to hear that. Be that as it may, you will be present during today's exercise, right?
Affinity (Friendly)指挥官,就算是近卫骑士,也没道理整天窝在港区。差不多让我出击——唉…不行,压力又堆积起来了…指揮官、近衛騎士だとはいえ、いつまでも母港に引きこもるものでもない。そろそろ出撃を――はああ…もう無理、ストレスが溜まっちゃう…While yes, I am a palace guard, that doesn't mean I should be stuck in port. Won't you let me sortie already? *sigh*... I'm going mad. The stress is killing me...
Affinity (Like)什么?又是文书工作?做当然会做,不过这种事差不多也该结束了吧…我也不是说硬要出击,不过指挥官能不能安排下——可以吗?太好了!なに?また書類作業?やるにはやるけど、いい加減こういうの終わんないかな…無理して出撃したいとまでは言わないけど、指揮官の采配でなんとか――いいの?やったぁ!What? You're working overtime AGAIN? I understand it has to be done, but this is a bit ridiculous... I won't force you to order a sortie, but please, can't you make one happen somehow? ...You can? Brilliant!
Affinity (Love)嗯!感觉清爽多了!不愧是指挥官,偶尔还是会做些好事的嘛!这才有作为近卫骑士侍从的价值。那么,掌管吾剑之人啊,请对前卫下达下一个命令吧!んんー!すっきりしたわ!さすが指揮官、たまにはいいことをするじゃない!ふふ、これでこそ近衛騎士として仕える甲斐があるものよ。さあ、我が剣を預かりし者、このヴァンガードに次の命令をMmmmh! That was refreshing! Thanks, Commander – I really needed that! It's days like these that make serving as a palace guard worth it. Now, you who guides my sword, what is your next order?
Pledge以戒指之契起誓,前卫之剑,以及生命都将永远献给指挥官!…好啦~这下可以稍微放松下了吧?我想也没必要总在指挥官面前刻意保持形象了~指輪の契により、ヴァンガードの剣、そして命を永久に指揮官に捧げることを誓おう!…んっしょ~、ちょっと楽にしてもいいかな?指揮官の前でいつまでも堅苦しくしててもしょうがないと思って!By this ring, my sword and my life now belongs to you, 'til the end of time! ...All righty, do you mind if I tone down the formality a bit? I mean, what's the point in being super serious 'round the clock?
In battle with Suruga好像能听见什么…なんか聞こえてくるような… What's that noise...?
In battle with Hood胡德女士,请小心!フッドさま、お気をつけて! Please be careful, Lady Hood!
EventWest Taiwanese ServerJapanese ServerEnglish Server
Ship Description“尊听您的吩咐,主人”……我从刚才就在想,让我穿这衣服,其实是故意捉弄人吧?!无论怎么看…女仆什么的都不适合我吧…虽、虽然这衣服还是挺可爱的…「なんなりと仰ってください、ご主人さま」……さっきから思ってたけど、この服を私に着せるなんてかなり悪趣味じゃない?ほら、メイド隊の真似事をするなんて、そんなの無理に決まってるじゃない…服は可愛いのに…"Please let me know if you need anything, Master"... I'm starting to think you're making me wear this as a sick joke. The reason being, I am obviously NOT fit to be a Royal Maid... Even if I do adore their uniforms...
Acquisition“尊听您的吩咐,主人”……我从刚才就在想,让我穿这衣服,其实是故意捉弄人吧?!无论怎么看…女仆什么的都不适合我吧…虽、虽然这衣服还是挺可爱的…「なんなりと仰ってください、ご主人さま」……さっきから思ってたけど、この服を私に着せるなんてかなり悪趣味じゃない?ほら、メイド隊の真似事をするなんて、そんなの無理に決まってるじゃない…服は可愛いのに…"Please let me know if you need anything, Master"... I'm starting to think you're making me wear this as a sick joke. The reason being, I am obviously NOT fit to be a Royal Maid... Even if I do adore their uniforms...
Login指挥官来了!…就算你说我台词不对,我也做不来女仆那种的…指揮官のご到着に…!ってセリフが違うって言われても私にメイドなんて無理だし…The Commander has arrived! ...I know that's not what a maid would say, but it's not like I could pull it off anyway...
Details我既不擅长打扫,也做不好饭,让这样的我当女仆有什么意义吗?啊,你该不会是有什么奇怪的想法吧……掃除とか本当は苦手だし、ご飯もろくに作れないし、そんな私がメイドをやっても意味なんてある?…わっ。まさか、ヘンなこと考えてるんじゃないでしょうね…Why do you insist on having me as a maid? I can hardly cook and I'm terrible at cleaning. Wait... Don't tell me maids are your kink...
Main虽说女仆队也会战斗,不过和骑士还是不一样呢。该说太拘谨了还是…说不清就是了。メイド隊でも戦うでしょうけど、騎士とはやっぱり違うわ。慎ましすぎるというか…うまく言えないっWhile Royal Maids also participate in battle, their approach differs greatly from us knights. The only way I can put it is... they hold back too much?
Main 2主人,有什么事?…说我有模有样的……是在挖苦我吗?ご主人様、なんでしょう?…さ、様になっているって…嫌味のつもり?Yes, Master? ..."Getting the hang of this," eh... Are you making fun of me?
Main 3现在守卫着引以为傲的指挥官的人,是我前卫——交给我的任务绝不会让给任何人!今、誇らしき指揮官を守るのはこのヴァンガード――この任は誰にも譲ったりはしない!I alone get to protect you, my honourable Commander. No one will take this privilege from me!
Main 5除了秘书舰的工作之外,还有女仆的工作…唉…什么时候才能出击呢……秘書艦の仕事にメイドの…はぁ…いつ出撃をするのやらI have both secretary AND maid work to do... *sigh*... Will I ever get to sortie again?
Touch是的主人,请您尽管吩咐。かしこまりました。何なりとお申し付けくださいAs you say. Your wish is my command.
Touch (Special)要是敢跟女仆队其他的人比较,我就戳了你的眼睛。ほかのメイド隊と比べたら潰すわよCompare me to any of the other maids and I'll destroy you.
Mission新的任务来了,请做好应对。新しい任務です。ご対応をYou have a new mission, Master. Please review it.
Return to Port向指挥官的归队敬礼!那么,下次出击的时候,理所当然会把我编入队伍的对吧?指揮官のご帰還に敬礼!さて、次の出撃時はもちろん、私を編成に入れるわよね?A salute for the Commander's return! By the way, bring me along for the next sortie, would you?
Commission Complete委托组回来了,我将伴您一同迎接。委託組が帰還しました。出迎え、お供しますThe commission team has returned to port. I shall accompany you to them.
Victory优雅而华丽的揍了敌人一顿哦!哼哼!優雅に…華麗にボコったわよ!えっへん!I beat the crap out of them with grace and elegance! Hahah!
Defeat可恶……所以我才说这不是我的风格……最悪…だから柄じゃないのにThis sucks... I told you I wasn't cut out for this.
Affinity (Love)前卫作为女仆表现得如何?虽然还是觉得自己不适合这方面的,但交给我的工作我还是会好好完成的。……今,今后也继续…?你该不会是在拿我的辛苦取乐吧?!いかがですか?ヴァンガードのメイドとしての活躍は。向いていないとは思うけど、これでも任された仕事はちゃんとこなす性分よ。…こ、これからもやってって…私が苦労するのを楽しんでいるんじゃないでしょうね!?How would you evaluate my performance as a maid? Ill-suited though I am for this job, I can still accomplish any task you can throw at me... Y-you want me to keep doing this? You know, I really feel like you just enjoy watching me suffer!
EventWest Taiwanese ServerJapanese ServerEnglish Server
Login啊,你来啦。嗯嗯,今天也会陪着你的,这是骑士和秘书舰应该做的……其实也不只是这样,是我乐意这么做。あっ、来たわね。はいはい、今日も付き合ってあげるわよ。それが騎士と秘書艦の仕事…じゃなくて、私が好きでやってることだからAh, there you are. Yeah, yeah, I'm here with you. That's my duty as your secretary and guard... But truth be told, I do it just because I want to.
Details和可畏小姐不一样,我的房间很普通吧?呵呵,身为骑士,就该把东西收拾得有条有理,井然有序——别往柜子的夹缝看啦!フォーミダブル様みたいのではなく、普通の部屋でしょ?ふふ、騎士たるものは規則正しく、整理整頓もきちんとーー棚の隙間を覗くのはやめて!See? This is an unassuming flat – unlike Lady Formidable's place. A knight's residence should be orderly and free of– Don't go digging through my shelves!
Main出击就意味着我的活跃!除了为了荣耀,想出人头地然后被夸夸的心情也是和大家一样的啦!出撃はすなわち、私が活躍すること!栄光もそうだけど、活躍していいところを見せたいのはみんな同じじゃない?A sortie is an opportunity for me to flourish! The glory is nice too, but I think we can all agree the best part is showing the world what we're made of!
Main 2想模仿胡德女士那样优雅的举止可不容易呢…我,我可没说我做不到!フッド様のあの優雅さ、真似るには骨が折れるわね…べ、別に私には無理なんて言ってないし!Being as graceful as Lady Hood would be a huge undertaking... M-mind you, I'm not saying it would be impossible!
Main 3要说皇家美食,只有早餐我是认可的!我前卫可以保证!要不,做些什么给你也可以的!ロイヤルグルメ、朝食だけは認めよう!このヴァンガードが保証する!何なら作ってあげてもいいよ!Royal breakfast is all right, that much I'll personally vouch for! If you're curious to try it, I'm willing to cook it myself!
Main 4要想华丽的痛击敌人,还是得要出击,而不是做港区的警卫呢!这样的话,胜利小姐应该跟我合得来!華麗に敵をボコボコにするなら、母港の警備なんかしてないでやっぱり出撃しないとね!ヴィクトリアス様とは気が合うような気がする!If you need some enemies sent to the scrapyard, take me out of the dock and send me on a sortie! Preferably with Lady Victorious – she and I would likely get along!
Main 5订购的东西到了…?不,不不这没…没什么…看,只、只是漫画吧?通販で買ったものが届いた…?い、いやいやこれはその…別に大したものじゃなくて…ほら、か、かわいいマンガでしょ?What? There's a package for me? ...Look, I can explain... It's nothing noteworthy, really... Just, you know, some cute comics.
Touch无论何事都请交给我吧。骑士应尽之责,我一直留存于心中。どんなことでもおまかせを。騎士のなすべきことは常に心がけているからWhatever you need done, give me the honour. A knight is always ready to serve.
Touch (Special)更,更喜欢这样什么的,我可不会上当…///こ、こっちのほうが好きとか、そんなことに騙される私じゃないわよ…///I-I'm not some idiot who'll admit to liking this, no way...
Touch (Headpat)摸摸头倒也…不是不行?なでなではまあ…別にいいけど?If you want to pat my head... then I guess that's fine.
Mission来新任务…呜哇,这任务可不好办呢…新しい任務の……うっわ、これは面倒なやつだ…A new mission's come– Oh god, this one's going to be a pain.
Commission Complete确认委托组归来。指挥官,一起去迎接吧!顺便一起出击!委託組の帰還を確認した。出迎えに行こうよ、指揮官!ついでに一緒に出撃して!The commission team's back. Let's head out to meet them. And while we're at it, let us sortie!
Flagship来了来了!轮到我登场了!!きたきた!私の出番ね!!Yes! YES! It's my time to shine!
Victory皇家之剑,一闪!……啊,奇怪?敌人已经走了?啊啊啊刚才那个是不是有点羞耻度过高了?!ロイヤルセイバー、フラーーッシュ!……あ、あれ、もう敵はいない?わわわ私今とんでもなく痛く見られてない!?Behold! My royal sabreee! ...Wait, what? They're all gone? Oh god, I can feel everyone's cringing at me!
Defeat胜负乃时运。要不想被看做笨蛋,下次就好好努力吧勝ち負けは時の運よ。バカに見られたくなかったら次は頑張ってYou picked the wrong fight. Try harder next time if you don't want to make fools of yourselves.
Skill技能名是…太羞耻了还是不说了!技名は…恥ずかしいからやっぱりなし!This... This move is too cringeworthy to name, so forget it!
Affinity (Love)唉…这样麻烦的工作,真亏指挥官能做到现在。就由我前卫来教你发泄压力的好办法吧——出海,进行演习和战斗……约,约会?!你你你突然说什么呢?!////はぁ…こんな面倒な仕事、指揮官はよく今まで務めてきたわね。どれ、このヴァンガードがいいストレス解消法を教えよう――海に出て、演習とせんと……で、デート!?きゅきゅきゅ急に何を言い出すの?!////*sigh*... I have no idea how you've put up with this job for so long, Commander. Let me tell you a good way to vent some stress. You go out at sea for an exercise, and... A-a date?! Wh-wh-why are you bringing THAT up all of a sudden?!